On the same day, President Gusmão chaired a meeting of the Superior Council of Defence and Security to discuss a plan of action for implementation of the emergency measures that he had announced in his statement of 30 May. |
В тот же день под председательством президента Гужмау состоялось заседание Высшего совета обороны и безопасности для обсуждения плана действий, предусматривающего принятие чрезвычайных мер, о которых было объявлено в его заявлении от 30 мая. |
However, with regard to the legal system, the situation has improved somewhat as a result of the introduction of reforms, including the implementation of the new Code of Criminal Procedure. |
Вместе с тем проведение реформ в судебном ведомстве, и в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, повлекло за собой некоторые изменения положения к лучшему. |
It was particularly concerned with the adoption of the Convention dealing with the elimination of the worst forms of child labour and the discussion of the implementation of the technical assistance program. |
Ее особенно интересовало принятие конвенции о ликвидации наихудших форм детского труда и обсуждение вопроса об осуществлении программы технической помощи. |
He believed that there was no need for a new or revised Habitat Agenda, but rather a need to monitor and assess implementation, which would include identifying bottlenecks and developing and deciding on clear, qualitative indicators for monitoring. |
По его убеждению, нет необходимости в новой или пересмотренной Повестке дня Хабитат, но в то же время действительно необходимо обеспечить мониторинг и оценку ее осуществления, которые должны включать выявление узких мест и разработку и принятие четких показателей качества мониторинга. |
Greater commitment by the international community, at the highest political level, and stronger North-South partnerships would be vital to the accelerated implementation of Agenda 21 and the promotion of sustainable development. |
Принятие международным сообществом более твердых обязательств на самом высоком политическом уровне и укрепление партнерского сотрудничества между Севером и Югом будет иметь жизненно важное значение для ускорения выполнения Повестки дня на XXI век и содействия устойчивому развитию. |
Achieving this requires the implementation of long-term policies and measures to which the Special Rapporteur on religious intolerance can, within the limits of his mandate, make a contribution. |
Достижение этой главнейшей цели предполагает осуществление политики и принятие мер, рассчитанных на долгосрочную перспективу, причем Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости может в пределах своей компетенции содействовать реализации этой важнейшей цели. |
For the parties to those protocols the focus with regard to specially protected areas as a conservation and protection tool will now shift to the implementation and consolidation of the established rules, while in other regions legislative action might still be taken. |
Сторонам этих протоколов основное внимание в отношении особо охраняемых районов как механизма сохранения и защиты предстоит теперь переключить на осуществление и консолидацию установленных правил, тогда как в других регионах еще может потребоваться принятие законодательных мер. |
An important step made by Mongolia to fulfill its constitutional obligation since the submission of its 4th report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is adoption and implementation of the Law on the Mongolian National Commission on Human Rights in 2003. |
Одним из важных шагов, предпринятых Монголией с целью выполнения ее конституционного обязательства после представления четвертого доклада согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, является принятие и осуществление Закона о Национальной комиссии Монголии по правам человека в 2003 году. |
Such initiatives may promote more effective participation of small countries in norm-setting than is practical in the global process - in such areas as the formulation, adoption and implementation of prudential codes and standards for the financial sector - where the principle of subsidiarity could properly apply. |
Такие инициативы могут содействовать более эффективному, чем это практически целесообразно в рамках глобального процесса, участию малых стран в установлении норм в таких областях, как разработка, принятие и имплементация пруденциальных кодексов и стандартов для финансового сектора - где можно должным образом применить принцип субсидиарности. |
The Ministers also welcomed the adoption of the regional Plan of Action, which will guide the future implementation of the Treaty so that we are able to respond to the evolving challenges on the spread of nuclear weapons. |
Министры также приветствовали принятие регионального плана действий, который будет определять будущее осуществление Договора, с тем чтобы мы могли иметь возможность реагировать на меняющиеся проблемы в связи с распространением ядерного оружия. |
These include the adoption and implementation of regulations governing the domestic and international travel of children and rules on domestic and international adoption. |
К их числу относится принятие и исполнение нормативных правовых актов, регулирующих поездки детей внутри страны и за рубежом, и нормы, определяющие порядок и условия внутреннего и межгосударственного усыновления/удочерения. |
This Assembly must adopt decisions to reactivate the process of United Nations reform, on realistic grounds, but without further delaying the measures that require urgent implementation. |
Эта Ассамблея должна предпринять решения, которые будут реально способствовать активизации процесса реформы Организации Объединенных Наций, и не откладывать далее принятие мер, требующих неотложного осуществления. |
The cosponsors and the secretariat welcome the adoption of the recommendations and are working towards an implementation plan to take the recommendations forward. |
Спонсоры и секретариат приветствуют принятие этих рекомендаций, и они занимаются в настоящее время разработкой плана действий по их дальнейшему выполнению. |
The adoption of national, subregional and regional action programmes was only the beginning, while the mobilization of resources and implementation of concrete projects in the affected areas still remained pertinent tasks. |
Принятие национальных, субрегиональных и региональных программ действий является лишь началом, в то время как мобилизация ресурсов и осуществление конкретных проектов в затрагиваемых районах по-прежнему относятся к числу задач, неизменно сохраняющих свою актуальность. |
Improved decision-making quality, elimination of redundant and repetitive data entry, enabling of collaborative working, improved security and cost savings through implementation of the Court Management Information System |
Принятие более адекватных решений, исключение случаев ввода излишних и идентичных данных, создание возможностей для совместной работы, повышение уровня безопасности и экономии средств благодаря внедрению информационной системы для судопроизводства |
Although he welcomed the establishment of the Kosovo Action Plan for the Achievement of Gender Equality, which contained a number of initiatives and proposals for legislation, he was concerned that the basic knowledge and resources were not in place for their implementation. |
С удовлетворением отмечая принятие в Косово Плана действий по достижению гендерного равенства, в котором содержится ряд законодательных инициатив и предложений, он высказывает обеспокоенность в связи с недостатком базовых знаний и средств, необходимых для их осуществления. |
Last year we welcomed the United Nations System-wide Action Plan for the implementation of resolution 1325, as an instrument for mainstreaming a gender perspective throughout the work of this Organization dealing with peace and security. |
В прошлом году мы приветствовали принятие Общесистемного плана действий по осуществлению резолюции 1325 в качестве инструмента повсеместного учета гендерной тематики в деятельности нашей Организации, ведающей вопросами мира и безопасности. |
Participants also noted the fact that governments promote different approaches in different conventions, but highlighted that adopting a coherent approach to the achievement of different environmental objectives could improve efficiency in implementation of each convention and, thus, reduce costs. |
Участники также отметили тот факт, что правительства поощряют использование неодинаковых подходов в рамках разных конвенций, однако подчеркнули, что принятие на вооружение согласованного подхода к достижению различных природоохранных целей может содействовать повышению эффективности осуществления каждой конвенции и, таким образом, снижению затрат. |
The main focus has been geared at steps to address the problem of incitement to terrorism, including conducting dialogue with Member States on their efforts leading to the implementation of resolution 1624 and assisting in capacity-building and promoting the exchange of information. |
Основной упор делается на принятие шагов по решению проблемы подстрекательства к терроризму, включая ведение диалога с государствами-членами в отношении их усилий по осуществлению резолюции 1624 и оказание помощи в создании потенциала, а также содействие обмену информацией. |
The Committee welcomes the adoption in 2004 of the law on Witness Protection which came into force on 1 April 2005, but regrets the lack of any information on its implementation, in particular on measures undertaken to protect complainants of torture or ill-treatment. |
Комитет приветствует принятие в 2004 году Закона о защите свидетелей, который вступил в силу 1 апреля 2005 года, однако выражает сожаление по поводу отсутствия какой-либо информации о его осуществлении, в частности о принятых мерах для защиты подателей жалоб от пыток или жестокого обращения. |
Among the most significant signs of progress is the adoption by many Member States, including some that have recently emerged from conflict, of national action plans to guide the implementation of the resolution. |
К наиболее значительным свидетельствам прогресса относится принятие многими государствами-членами, включая некоторые государства, лишь недавно вышедшие из конфликта, национальных планов действий по осуществлению данной резолюции. |
The importance of the role of civil society and its potential contribution to policy and decision-making, as well as implementation |
важность роли гражданского общества и его потенциальный вклад в разработку политики и принятие решений, а также в осуществление практической деятельности; |
They included the enactment and implementation of a quota law providing for the election of a minimum of 30 per cent of women to the National Congress. |
К их числу относятся принятие и осуществление закона о квотах, предусматривающего избрание в Национальный конгресс как минимум 30 процентов женщин. |
A major achievement in advancing linkages between culture and development had been the adoption by the UNESCO General Conference in 2001 of the Universal Declaration on Cultural Diversity and action plan for its implementation. |
Главным достижением в расширении связей между культурой и развитием было принятие в 2001 году Генеральной конференцией ЮНЕСКО Всеобщей декларации о культурном разнообразии и Плана действий по ее осуществлению. |
However, six years later, despite the Convention and the international legal framework that it gave rise to, the implementation and effective regulation of these arrangements remain unfulfilled. |
Однако шесть лет спустя, несмотря на принятие этой Конвенции и появление международного правового режима, обусловленного этой Конвенцией, эти правила далеки от эффективного претворения в жизнь. |