Although measures have been taken, including the adoption of a national programme and the establishment of a system to monitor its implementation, the number of cases is on the rise. |
Несмотря на проделанную работу, включая принятие национальной программы и создание системы контроля за ее осуществлением, количество случаев этого явления растет. |
The analysis of its implementation in 2011 concluded that the most remarkable progress was the adoption of a set of laws mentioned above and a significant number of campaigns aimed at raising public awareness, which contributed to a better inclusion. |
Анализ ее реализации в 2011 году показал, что наиболее заметными достижениями стали принятие ряда упомянутых выше законов и проведение значительного числа кампаний, направленных на повышение информированности общественности, что способствовало большему вовлечению инвалидов в социальную жизнь. |
The representative of Algeria was appreciative of the open and constructive views given by delegates and private sector representatives; he reiterated the importance of continuing the dialogue on these issues and affirmed that implementation should be the next stage. |
Представитель Алжира дал высокую оценку открытому и конструктивному обмену мнениями между делегатами и представителями частного сектора; он подтвердил важное значение продолжения диалога по этим вопросам и вновь указал, что следующим этапом должно стать принятие практических мер по реализации рекомендаций. |
In this regard, the Bali Strategic Plan provides a blueprint for UNEP to assist in moving to a more sustainable future and its adoption, operationalisation operationalization and adequate funding and implementation will be a lasting legacy of the current session. |
В этой связи Балийский стратегический план служит для ЮНЕП программой действий по оказанию содействия в продвижении к более устойчивому будущему, а его принятие, введение в действие, адекватное финансирование и осуществление станут долговременным итогом нынешней сессии. |
Participants emphasized that high visibility, including commitments at the highest political and leadership levels within the organizations and the participating member States, was crucial for effective implementation of mandates regarding gender equality. |
Участники подчеркнули, что важнейшее значение имеет постоянный учет, в том числе принятие обязательств на самом высоком политическом и директивном уровнях в организациях и их государствах-членах, для их эффективного осуществления мандатов, касающихся гендерного равенства. |
The President-elect, Ellen Johnson Sirleaf, has committed herself to promoting national reconciliation, pursuing the implementation of the economic governance programme and adopting policies and programmes that will deliver tangible benefits to the people. |
Избранная президентом Эллен Джонсон-Серлиф взяла курс на содействие национальному примирению, реализацию программы в области экономического управления и принятие стратегий и программ, которые принесут населению осязаемые преимущества. |
The characteristics of such weapons of mass destruction and their precursors require coordinated efforts and the adoption of measures by the aforesaid bodies, along with the adaptation of national laws to allow for the implementation of the treaties in force. |
В силу особенностей этих видов оружия массового уничтожения и их прекурсоров, необходимо координировать осуществление деятельности и принятие мер вышеупомянутыми органами, а также модернизировать национальное законодательство в целях обеспечения возможности выполнения существующих соглашений. |
Resources are also often lacking for the implementation of "thematic mandates", which entail no specific action in connection to any one peacekeeping operation, but are supposed to be applicable in all of them. |
Не хватает также ресурсов для осуществления «тематических мандатов», которые не предусматривают принятие каких-либо конкретных мер в связи с той или иной миротворческой операцией, но, как предполагается, касаются их всех. |
The current Review Conference should pursue a compromise solution to reinforcing the NPT and its implementation, and should produce a concrete plan of action in its final document. |
На нынешней Конференции по рассмотрению действия следует стремиться к поиску компромиссного решения проблемы укрепления ДНЯО и его выполнения, и ее результатом должно стать принятие конкретного плана действий, который следует включить в ее заключительный документ. |
In addition to their reporting and implementation obligations, Member States had a moral responsibility to take all possible steps to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors. |
Помимо обязательств по представлению докладов и отчетности, а также по соблюдению Договора на государствах лежит моральная ответственность за принятие всех возможных мер, чтобы не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |
The Special Representative welcomes the adoption in June 2008 of Security Council resolution 1820 on women, peace and security and will continue to advocate for the implementation of key provisions relating to children and armed conflict of this important instrument. |
Специальный представитель приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1820 по вопросу о женщинах и мире и безопасности в июне 2008 года и будет продолжать добиваться выполнения ключевых положений этого важного документа, касающихся защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Cabinet of Ministers Resolution No. 504 "On Implementing Gender and Legal Review" of April 12, 2006 was important for the implementation of the Law provisions and Ukraine's responsibilities under the Convention. |
Важное значение для реализации положений Закона и обязательств Украины по Конвенции имело принятие Постановления Nº 504 Кабинета министров от 12 апреля 2006 года "О проведении гендерно-правовой экспертизы". |
The adoption of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace in September 1999 and its subsequent implementation by UNESCO, with the participation of other United Nations bodies, Governments and civil society, have sown the seeds for the worldwide propagation of this concept. |
Принятие Декларации и Программы действий по вопросу о культуре мира в сентябре 1999 года и их последующее осуществление ЮНЕСКО с участием других органов Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества положили начало распространению этой концепции во всем мире. |
Responsibility for following up on implementation of the Plan of Action for Small Island Developing States was assigned to the Commission on Sustainable Development. |
Ответственность за принятие последующих мер по осуществлению Плана действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств была возложена на Комиссию по устойчивому развитию. |
Immediate actions to optimize the implementation efficiency and impact of current DDT use, while minimizing human and environmental exposure; and |
принятие срочных мер, направленных на оптимизацию эффективного и результативного применения ДДТ при минимизации воздействия на человека и окружающую среду; и |
The implementation of incentives and information campaigns to ensure the integration of girls in non-traditional areas of study; |
принятие стимулирующих мер и проведение информационных кампаний с целью привлечения лиц женского пола к участию в нетрадиционных видах деятельности; |
Objective: To strengthen implementation of and compliance with multilateral environmental agreements and to promote and enhance interlinkages and synergies between them and with UNEP, taking into account the autonomous decision-making authority of the Conferences of Parties. |
Цель: укрепление деятельности по осуществлению и соблюдению многосторонних природоохранных соглашений, а также пропаганда и усиление взаимосвязей и эффекта синергизма между ними и ЮНЕП с учетом независимого характера полномочий на принятие решений, которыми наделены конференции Сторон. |
While the adoption of security measures in the context of an existing multilateral instrument represents broad support by the international community, their implementation might still require assistance aimed at facilitating compliance by developing countries and particularly the least developed ones among them. |
Хотя принятие мер безопасности в рамках ныне действующего многостороннего правового акта пользуется широкой поддержкой международного сообщества, в процессе их осуществления может потребоваться оказание помощи для облегчения соблюдения установленных требований развивающимися странами, и в особенности наименее развитыми из них. |
Acceptance and implementation of human rights and humanitarian norms are the best means to prevent displacement in the first instance and violations of IDP rights after displacement. |
Принятие и осуществление норм в области прав человека и гуманитарного права является наилучшим способом предупреждения перемещения на ранней стадии и нарушений прав ВПЛ после перемещения. |
The adoption of legislation and implementation of various policies and programmes to eliminate the practice have, in many cases, met resistance because the structures within which forced labour was embedded continued to exist. |
Принятие законодательств и осуществление различных стратегий и программ, направленных на ликвидацию этой практики, во многих случаях наталкиваются на серьезное сопротивление по причине укоренившихся в обществе структур принудительного труда. |
Approaches should include adoption and consistent enforcement of anti-trafficking legislation in line with international instruments to which States are party, as well as the implementation of policy measures aimed at preventing trafficking, punishing offenders and protecting victims. |
Рекомендуемые подходы должны предусматривать принятие и неукоснительное соблюдение законодательства о борьбе с торговлей людьми в соответствии с международными документами, участниками которых являются те или иные государства, а также осуществление директивных мер, направленных на предотвращение торговли людьми, наказание правонарушителей и защиту пострадавших лиц. |
A major driving force for implementation in the EU member States has been the preparation and adoption of legislative measures to bring Community legislation in line with the Convention, in order to pave the way for ratification by the European Community (EC) itself. |
Основной движущей силой в процессе осуществления в странах - членах Европейского союза явились подготовка и принятие законодательных мер по приведению законодательства Сообщества в соответствие с положениями Конвенции в целях подготовки необходимой основы для ее ратификации самим Европейским сообществом. |
In those EECCA countries that have made the least progress on implementation, the adoption of practical measures for providing public access to information is at a very initial stage. |
В тех странах ВЕКЦА, где отмечен наименьший прогресс в области осуществления, принятие практических мер по обеспечению доступа общественности к информации находится на самом начальном этапе. |
In the first implementation of the new law, a participatory approach to planning guaranteed acceptance of the thinning plan by all parties, including environmental NGOs. |
На первых этапах осуществления этого нового закона в рамках планирования применялся основанный на участии поход, который гарантировал принятие плана рубок ухода всеми сторонами, включая природоохранные НПО. |
The point was made that there were a number of steps that could be undertaken at an early stage, including better implementation of existing commitments, elaboration and adoption of CBMs. |
Подчеркивалось, что ряд шагов можно было бы сделать на раннем этапе, включая лучшую имплементацию существующих обязательств, выработку и принятие мер укрепления доверия. |