Italy noted that the implementation of the law in 2006 on churches and religious organizations was giving rise to a significant number of complaints by "non-traditional" religious communities, which have been denied official recognition and were thus deprived of any legal status. |
Италия отметила, что принятие в 2006 году закона о церквях и религиозных организациях привело к подаче значительного числа жалоб "нетрадиционными" религиозными общинами, которые лишены официального признания и поэтому не имеют никакого правового статуса. |
The adoption of an effective template for recording and transmitting information on ordnance and for presenting requests for assistance would strengthen and simplify the implementation of the Protocol. |
Принятие эффективной маски ввода данных для регистрации и передачи информации о боеприпасах и для представления запросов на помощь, позволило бы укрепить и упростить осуществление Протокола. |
This may facilitate the development of further specifics concerning the implementation of the Treaty or allow additional commitments to be made by sub-groups of countries without having to amend the Treaty itself. |
Это может облегчить разработку дальнейших специфических параметров относительно осуществления договора или позволить принятие дополнительных обязательств подгруппами стран без необходимости корректировки самого договора. |
The RS shall continue to undertake all necessary measures of strengthening national mechanisms for the implementation of the views of treaty bodies in connection with individual applications/petitions and to speed up the process of implementing the OP to the CAT. |
РС продолжит принятие всех необходимых мер для укрепления национальных механизмов по осуществлению мнений договорных органов в связи с индивидуальными заявлениями/петициями и ускорит процесс осуществления ФК к КПП. |
Slovenia commended the State's ratification of the most important human rights instruments and for having adopted laws to implement its international obligations, but expressed concern at the gap between legislation and its implementation. |
Делегация Словении по достоинству оценив ратификацию Колумбией важнейших договоров в области прав человека и принятие законов с целью выполнения своих международных обязательств, выразила в то же время озабоченность разрывом между принятием законов и их применением. |
The Human Rights Council is not mandated to make any decisions regarding treaty bodies' modus operandi; however, the Council can support their work by contributing to the implementation of their concluding observations and recommendations, particularly in the context of UPR. |
В полномочия Совета по правам человека не входит принятие каких-либо решений о методах работы договорных органов; однако Совет может помогать их работе, содействуя выполнению итоговых замечаний и рекомендаций, в частности в контексте УПО. |
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007 was a major achievement, and OHCHR is now promoting wide dissemination and implementation of this new instrument. |
Важным достижением стало принятие в 2007 году Декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, и УВКПЧ в настоящее время содействует широкому распространению и осуществлению этого нового документа. |
We believe that the Security Council should closely watch how the arrangements made and the results achieved are implemented, paying special attention to the pace of their implementation and ensuring the necessary follow-up actions. |
Мы считаем, что Совет Безопасности должен пристально следить за тем, как выполняются договоренности и как осуществляются на практике достигнутые результаты, при этом особое внимание следует уделять темпам их осуществления и обеспечить принятие необходимых последующих мер. |
Two other measures are in the process of implementation: strengthening the Liberia National Police Professional Standards Division; and implementation of the validated strategy on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
В рамках осуществления плана также предусматривается принятие двух других мер, а именно: укрепление отдела профессиональных стандартов Либерийской национальной полиции; и реализация утвержденной стратегии осуществления Конвенции о правах инвалидов |
The present report covers the implementation of all aspects of the Mission's mandate, as well as provides updates on the implementation of the measures welcomed by the Council during its informal interactive dialogue on 10 November. |
В настоящем докладе содержится информация об осуществлении всех аспектов мандата Миссии, а также обновленные сведения об осуществлении мер, принятие которых Совет приветствовал в ходе неофициального интерактивного диалога 10 ноября. |
The objective of the discussion is to find mechanisms that could allow to track the adoption and implementation of such measures by ECE member States, to exchange experiences and to suggest actions that could help further adoption and implementation of such measures at the country level. |
Цель дискуссии состоит в определении механизмов, при помощи которых можно было бы отслеживать принятие и осуществление таких мер государствами-членами ЕЭК для обмена опытом и предложения мер, которые могли бы содействовать дальнейшему принятию и реализации таких мер на уровне государств. |
The Committee's key roles were to set priorities for strategic and policy coordination, taking into account cross-sectoral dependencies and global commitments; follow up, monitor and evaluate implementation progress; and initiate measures to strengthen implementation performance. |
К основным функциям Комитета относятся следующие: определение приоритетов стратегической координации и координации политики с учетом межсекторальной взаимозависимости и глобальных обязательств; последующая деятельность, контроль и оценка прогресса в деле практического осуществления; и принятие мер по повышению результатов практического осуществления. |
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. |
Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права. |
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples means that the Human Rights Council could undertake useful work to promote its implementation, e.g. by providing guidelines for the implementation of specific articles or rights within the Declaration. |
Принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов означает, что Совет по правам человека сможет проводить полезную работу по содействию ее осуществлению, например путем разработки руководящих положений по осуществлению конкретных статей или прав, содержащихся в Декларации. |
The adoption and implementation of resolutions 757 (1992) and 787 (1992) by the United Nations Security Council, and in particular the imposition of their tighter implementation by the adoption of resolution 820 (1993), exacerbated these negative trends. |
Принятие и осуществление резолюций 757 (1992) и 787 (1992) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и, в частности, включение в резолюцию 820 (1993) требования об их более строгом соблюдении способствовали развитию этих негативных тенденций. |
Effective implementation of the World Programme of Action for Youth will require significant expressions of commitment by organizations and institutions responsible for its adoption and implementation and the involvement of such organizations and especially of youth from all sectors of society. |
Для эффективного осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, потребуются убедительные свидетельства приверженности со стороны организаций и учреждений, отвечающих за ее принятие и осуществление, а также активное участие таких организаций и особенно молодых людей, представляющих все слои общества. |
The adoption and implementation of resolutions 757 (1992) and 787 (1992) by the Security Council, and in particular the imposition of tighter implementation by the adoption of resolution 820 (1993), exacerbated these negative trends. |
Принятие и осуществление резолюций 757 (1992) и 787 (1992) Совета Безопасности и в особенности ужесточение мер в соответствии с резолюцией 820 (1993) усилили эти негативные тенденции. |
Issues to be addressed include coordination of drug control activities within the region, enactment and implementation of legislation to seize and forfeit illicit proceeds and monitoring implementation of the ECO plan of action on drug control. |
В рамках этой деятельности будут решаться такие задачи, как координация мероприятий по контролю над наркотиками в рамках региона, принятие и осуществление законодательства об изъятии и конфискации незаконных доходов и мониторинг осуществления плана действий ОЭС по контролю над наркотиками. |
Acceptance and implementation by end users of advice on policies, norms, standards and legislation; implementation of recommendations concerning the development of suitable alternative sources of energy and fresh water, especially in rural areas. |
Принятие и выполнение конечными пользователями рекомендаций в отношении политики, норм, стандартов и законодательств; выполнение рекомендаций в отношении развития надлежащих альтернативных источников энергии и пресной воды, особенно в сельских районах. |
While noting the passage of the 2005 Anti-Human Trafficking Act, the Committee is concerned at the status and effectiveness of measures taken to ensure the law's practical implementation. |
Отмечая принятие Закона 2005 года о борьбе с торговлей людьми, Комитет выражает обеспокоенность по поводу состояния и эффективности мер, принятых для осуществления данного закона. |
While noting the adoption of an action plan for 2010 - 2012 on the implementation of recommendations of the Committee against Torture, the Committee expresses concern at increased reports of torture and the low rate of investigation of allegations of torture by the Special Procurators. |
Отмечая принятие плана действий на 2010-2012 годы по реализации рекомендаций Комитета против пыток, Комитет выражает обеспокоенность по поводу участившихся сообщений о пытках и незначительного числа расследований утверждений о применении пыток, проводимых специальными прокурорами. |
The knowledge and experience of these MPs can help enrich the discussion for the benefit of all participants; they can put the outcome of those discussions to direct use in their respective committees in parliament; and they can ensure follow-up and implementation of IPU recommendations. |
Благодаря знаниям и опыту этих членов парламента обсуждения могут наполниться богатым содержанием, что отвечало бы интересам всех участников; они могут непосредственным образом использовать итоги этих обсуждений в своих соответствующих парламентских комитетах; и они могут обеспечить принятие последующих мер во исполнение рекомендаций МПС. |
The Heads of State or Government emphasized the importance of the observance of environmental norms in the preparation and implementation of disarmament and arms limitation agreements, and in this regard, they welcomed the adoption of General Assembly Resolution 66/31 on this matter without a vote. |
Главы государств и правительств подчеркнули важность соблюдения экологических норм при подготовке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений и в связи с этим приветствовали принятие без голосования резолюции 66/31 Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
Although measures have been taken, including the adoption of a national programme to combat human trafficking and the establishment of a system to monitor its implementation, the number of cases is on the rise. |
Несмотря на осуществляемые меры, в том числе принятие национальной программы борьбы с торговлей людьми и создание механизма мониторинга ее выполнения, число случаев торговли людьми продолжает расти. |
The main purpose of the decision is to continue national implementation of the ratified ILO conventions and to strengthen legislation and adopt additional measures to prevent forced or compulsory labour and eliminate the worst forms of child labour. |
Основная цель Постановления - дальнейшая имплементация в республике ратифицированных конвенций МОТ, совершенствование законодательства и принятие дополнительных мер по недопущению принудительного или обязательного труда, а также искоренению наихудших форм детского труда. |