Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
She noted that the further ratification, adoption and implementation of the Convention remained a top priority for the region, and indicated the commitment of the secretariat to supporting Governments in promoting disability-inclusive development and a humane future for all in the Asia-Pacific region. Она отметила, что дальнейшая ратификация, принятие и реализация этой конвенции, остается одним из главных приоритетов для региона, и отметила решимость секретариата поддерживать правительства в процессе содействия развитию с учетом вопросов инвалидности и гуманному будущему для всех людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
A special mention should definitely be made here of the establishment of the Ministry of Women's Affairs and the issuance and implementation of the Ethiopian Women's Development and Change Package. Следует особенно отметить создание Министерства по делам женщин, а также принятие и реализацию пакета законов о развитии женщин и улучшении положения Эфиопии.
United Nations action plan for the implementation of the Brussels Programme of Action (2007-2010) monitored (first quarter 2010) Принятие плана действий Организации Объединенных Наций по выполнению Брюссельской программы действий в отношении наименее развитых стран (2007 - 2010 годы) и контроль за его осуществлением (первый квартал 2010 года)
We urge all member States of the Conference on Disarmament to support the prompt adoption of such a programme of work early in our session, and to support its full and immediate implementation. И мы настоятельно призываем все государства - члены Конференции по разоружению поддержать скорейшее принятие такой программы работы в начале нашей сессии и поддержать ее полное и немедленное осуществление.
While welcoming the adoption by the State party of the National Plan of Action for the Rights of Children and Adolescents in 2004 and the steps taken towards its implementation, the Committee is however concerned that the Plan does not include all areas covered by the Optional Protocol. Приветствуя принятие государством-участником в 2004 году Национального плана действий в защиту прав детей и подростков, а также меры по его осуществлению, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что этот План не включает в себя все области, охватываемые Факультативным протоколом.
85.4. Ensure implementation of the gender equality measures to the rural areas including for the migrant female workers (Pakistan); 85.4 обеспечить принятие мер, направленных на достижение гендерного равенства, в сельских районах, в том числе в отношении трудящихся-мигрантов женского пола (Пакистан);
Given that they were preventive measures, reparation was not relevant to that case, but judicial proceedings were being brought against the persons who had issued the threats that had resulted in the implementation of the protection measures. Поскольку эти меры принимаются в профилактических целях, предоставление компенсаций не применимо в данном случае, однако в отношении лиц, от которых исходили угрозы, повлекшие принятие мер защиты, возбуждается судебное разбирательство.
The Third Basic Plan for Gender Equality designates the "elimination of all forms of violence against women" as a priority field, and recommends the implementation of broad-based activities in an integrated manner depending on the type of violence. Третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства ставит своим приоритетом "ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин" и рекомендует принятие широкомасштабных комплексных мер в отношении каждого вида насилия.
Algeria, noting the adoption of the national strategy for gender equality and domestic violence for 2007-2010 and of the law on measures against domestic violence in 2006, enquired about tangible results of the implementation of these measures. Делегация Алжира, обратив внимание на принятие Национальной стратегии обеспечения гендерного равенства и искоренения бытового насилия на 2007-2010 годы, а также закона о мерах по борьбе с бытовым насилием 2006 года, поинтересовалась практическими результатами осуществления этих мер.
This important effort, however, requires better coordination and must be expanded, for instance, to include staff of the Early Warning System, incorporate a gender focus, and expedite and reduce delays between the adoption of protection measures and their implementation. Однако необходимо лучше координировать и расширять эти усилия, например, путем охвата персонала Системы раннего оповещения; требуется также включить гендерное направление работы, ускорить принятие мер защиты и сократить временной разрыв между принятием решений о мерах защиты и их реализацией.
Peru acknowledged Spain's commitment to the promotion of human rights, as evidenced, for example, by the adoption of a National Plan on Human Rights and the establishment of a Commission to monitor its implementation. Перу высоко оценила приверженность Испании поощрению прав человека, о чем свидетельствует, например, принятие Национального плана в области прав человека и создание комиссии для контроля за его выполнением.
The adoption of the review mechanism for the implementation of the Convention had been one of the most significant achievements of the third session of the Conference of the States Parties, in which Mexico had actively participated. Принятие механизма обзора хода осуществления Конвенции является одним из наиболее значительных достижений третьей сессии Конференции сторон, в работе которой Мексика принимала активное участие.
In the context of countering new challenges and threats, primarily terrorism and drug trafficking, we pay close attention to the implementation of counter-terrorism conventions and Security Council resolutions, and we support early adoption of a comprehensive convention on international terrorism. В контексте противодействия новым вызовам и угрозам безопасности, в первую очередь терроризму и наркотрафику, мы уделяем особо серьезное внимание выполнению Антитеррористической конвенции и резолюций Совета Безопасности и выступаем за скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
The renewed commitment of the European Union to the implementation of resolutions 1804 (2008) and 1857 (2008) and the adoption of concrete measures within the Union to tackle FDLR are also welcome. Вновь подтвержденная Европейским союзом приверженность осуществлению резолюций 1804 (2008) и 1857 (2008) и принятие им конкретных мер в рамках Союза по решению проблемы ДСОР также приветствуются.
However, despite the adoption of these documents and other laws and regulations pertaining to children with development disabilities, due to poor implementation of regulations and large prejudices towards this population, there were many problems that persons with disabilities meet every day. Однако, несмотря на принятие этих документов и других законов и норм, относящихся к развитию детей с той или иной степенью инвалидности, вследствие неадекватного применения норм и серьезных предрассудков в обществе в отношении этой части населения инвалиды ежедневно сталкиваются со многими проблемами.
UNCT noted the adoption of a set of laws on judicial reform in 2008 and the implementation of the main judicial system reforms in 2009. СГООН отметила принятие в 2008 году ряда законов о судебной реформе и введение в силу в 2009 году основных элементов реформы судебной системы.
GIEACPC also noted the adoption of various national policies touching upon this issue, including the 2008 National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence and its implementation action plan adopted in 2010. Глобальная инициатива также отметила принятие различных национальных стратегических мер, касающихся этого вопроса, включая Национальную стратегию 2008 года по предупреждению насилия и защите детей от насилия и проведение в жизнь плана действий, принятого в 2010 году.
Government recognises the obligations that it has in ensuring that the rights that are elucidated in all the human right instruments that Zambia is a party to are enjoyed by people within the territory of Zambia through the enactment and implementation of relevant enabling legislation and programmes. Правительство признает принятые на себя обязательства, касающиеся предоставления жителям Замбии возможности пользоваться правами, провозглашенными во всех договорах о правах человека, участником которых она является, через принятие и реализацию соответствующих имплементационных законодательных актов и программ.
The United States of America commended Georgia for its committed participation in the universal periodic review process and for its acceptance of numerous recommendations across a wide range of issues, and it looked forward to updates on implementation. Соединенные Штаты Америки дали высокую оценку заинтересованному участию Грузии в процессе универсального периодического обзора, одобрили принятие ею многочисленных рекомендаций по самому широкому кругу вопросов и заявили, что с нетерпением будут ждать обновленной информации об осуществлении рекомендаций.
While commending the acceptance of recommendation 81.36, it called on the Government to take effective measures to address the inadequate implementation of the 2007 Child Rights Act, as key child protection structures such as child welfare committees and departments, were yet to be established. С удовлетворением отметив принятие рекомендации 81.36, она призвала правительство принять эффективные меры для обеспечения надлежащего осуществления Закона о правах ребенка 2007 года, поскольку ключевые структуры для защиты детей, как то комитеты и департаменты по обеспечению благосостояния детей, все еще не созданы.
To determine the actual benefits of reforms, it was necessary to quantify the resources that would be freed up as a result of the changes in ICT management and the implementation of Umoja; decisions concerning the use of those resources were the prerogative of the General Assembly. Для определения фактических выгод от реформ следует подсчитать ресурсы, которые будут высвобождены в результате изменений в управлении ИКТ и в осуществлении "Умоджи"; принятие же решений относительно использования этих ресурсов является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Cuba commended the efforts undertaken to address the needs of the poor and other vulnerable groups through the setting up of the Philippine Development Plan and the legal framework which enabled the implementation of recommendations in the areas of the rights of women and children. Куба высоко оценила предпринимаемые усилия в целях удовлетворения потребностей неимущих и других уязвимых групп, включая принятие Плана развития Филиппин и правовой базы, позволяющей осуществлять рекомендации в сферах защиты прав женщин и детей.
The Congo commended South Africa for measures such as the implementation of the National Health Insurance system, the National Languages Bill and the harmonization of the age for pension rights for men and women. Конго приветствовала принятие Южной Африкой таких мер, как внедрение системы национального медицинского страхования, осуществление Закона о национальных языках и согласование пенсионного возраста для мужчин и женщин.
Madagascar welcomed the unanimous adoption in 2006 of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the symposium held in Vienna in May 2007 on the implementation of the Strategy. Мадагаскар приветствует единогласное принятие в 2006 году Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и проведение в мае 2007 года в Вене симпозиума по вопросам осуществления этой Стратегии.
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which reinforced the international community's unequivocal condemnation of terrorism, was welcome, but the real test of the Strategy's success lay in its effective implementation and its adaptability to the challenges on the ground. Нельзя не приветствовать принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, свидетельствующей о решительном осуждении терроризма мировым сообществом, но лишь ее плодотворное осуществление и способность решать существующие на местах проблемы может действительно стать доказательством того, что она соответствует поставленным задачам.