Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
In its report on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), contained in document S/2001/1280, Algeria provided an overview of the measures which it has implemented and intends to implement to prevent and combat terrorism. В своем национальном докладе об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Алжир уже имел возможность изложить меры, которые он принял и которые он собирается принять в области предотвращения терроризма и борьбы с ним.
It calls on the State party to implement measures to decrease dropout rates among Roma girls and girls living in rural areas and to reintegrate them into the educational system. Комитет призывает государство-участника принять соответствующие меры в целях уменьшения числа девочек из семей цыган и девочек, проживающих в сельских районах, которые бросают школу, и реинтегрировать их в систему образования.
The USSR would then have been forced to implement the somewhat stronger provisions of the 1971 Paris version, which in particular explicitly recognized an author's exclusive rights to reproduction, performance, and broadcast of a work. Когда вступила в силу парижская версия конвенции, присоединение к более ранней женевской версии стало невозможным и СССР пришлось бы принять более строгие положения парижской версии 1971 года, которые, в частности, ясно признавали исключительные права автора на воспроизведение, исполнение и передачу произведения.
The Committee urges the State party to formulate an effective strategy to address the acute problem of unemployment and to adopt and implement guidance and training programmes so as to ensure that young people and the unemployed can secure employment. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по борьбе с острым дефицитом жилья, в том числе путем разработки соответствующей стратегии и плана действий, а также посредством более широкого строительства недорогого жилья.
It was abundantly clear that, in order to implement the recommendations made, the first requirement was to remedy the chronic understaffing of the Department and to take urgent action to institute the necessary reforms, in line with the Special Committee's recommendations. Совершенно ясно, что для выполнения вынесенных рекомендаций следует прежде всего избавиться от хронической неудокомплектованности Департамента кадрами и принять срочные меры по проведению необходимых реформ в соответствии с рекомендациями Специального комитета.
The Secretary-General also takes this opportunity to inform the Council of action already taken, or proposed to be taken in the future, to implement provisions of resolution 1996/47 addressed to specific action to be taken by him or by the United Nations Secretariat. Генеральный секретарь также пользуется возможностью, чтобы информировать Совет о мерах, которые он принял или намерен принять в будущем во исполнение положений резолюции 1996/47, предусматривающих принятие им или Секретариатом Организации Объединенных Наций конкретных мер.
Regret was expressed about the lack of progress in implementing the provisions on special and differential treatment for developing countries, and a strengthened commitment and concrete action to implement these provisions were urged. Было выражено сожаление в связи с отсутствием прогресса в осуществлении положений, касающихся предоставления особого и дифференцированного режима развивающимся странам, и было настоятельно рекомендовано проявить большую готовность и принять конкретные меры к осуществлению этих положений и принять в связи с этим конкретные меры.
Further encourages the Office of the High Commissioner to engage in and implement in full the objectives of the Delivering as One initiative; призывает Управление Верховного комиссара принять участие в реализации инициативы «Единство действий» и в полном объеме реализовать ее цели;
The Ministry of Strategy and Finance has communicated the list of designated entities and individuals to relevant ministries, agencies and foreign exchange banks, and has requested them to take the necessary measures to implement the financial sanctions with respect to those entities and individuals. Министерство стратегии и финансов довело до сведения соответствующих министерств, ведомств и банков, совершающих валютные операции, информацию о юридических и физических лицах, включенных в перечень, и просило их принять необходимые меры для осуществления финансовых санкций в отношении этих лиц.
Australia is working actively and constructively as vice-co-chair of the Informal Working Group with the mandate to "adopt and implement a programme of work at the earliest possible date in the 2014 session" to find consensus on a Conference on Disarmament programme of work. В качестве заместителя сопредседателя неофициальной рабочей группы, которая была наделена мандатом «в ходе сессии 2014 года в кратчайшие возможные сроки принять и ввести в действие программу работы», Австралия прилагала активные и конструктивные усилия к тому, чтобы найти консенсус по программе работы Конференции по разоружению.
Urges States to adopt and implement policies and programmes that provide women human rights defenders with access to effective remedies, including by ensuring: настоятельно призывает государства принять и осуществлять стратегии и программы, предоставляющие женщинам-правозащитникам доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе посредством обеспечения:
Lastly, the report emphasized the need for all stakeholders to engage in dialogue and partnership as part of their efforts to implement the post-2015 development agenda and the Second International Decade for the Eradication of Poverty. Наконец в докладе подчеркивается, что все заинтересованные стороны должны принять участие в диалоге и партнерстве в рамках предпринимаемых ими усилий по выполнению повестки дня в области развития после 2015 года и Второго международного десятилетия по искоренению нищеты.
We commend the initiative of the State of Kuwait for holding a donors' conference for the reconstruction of East Sudan held in Kuwait on 1-2 December 2010 and its contribution of US$ 500 million to implement development projects in East Sudan. Мы высоко оцениваем инициативу Государства Кувейт, которое предложило принять у себя 1 - 2 декабря 2010 года конференцию доноров по восстановлению Восточного Судана, а также внесло 500 млн. долл. США на осуществление проектов развития в Восточном Судане.
Multi-ministerial and inclusive collaborative efforts to implement the Biwako Millennium Framework and Biwako Plus Five have established the rights-based approach as the key foundation for disability work in Asia and the Pacific, consistent with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Многосекторальные и всеобщие коллективные усилия по осуществлению Бивакоской основы для действий на пороге тысячелетия и Бивако+5 помогли принять правовой подход, который является главной основой для работы, связанной с решением проблем инвалидности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов.
The Committee encourages States to adopt and implement a comprehensive strategy to educate children, their caregivers, policymakers, politicians and professionals working with children about children's right to health, and the contributions they can make to its realization. Комитет рекомендует государствам принять и осуществлять всеобъемлющую стратегию по просвещению детей, лиц по уходу за ними, высокопоставленных должностных лиц, политиков и специалистов, работающих с детьми, в области права детей на здоровье и вклада, который они могут внести в его реализацию.
In its reform of the Common Agricultural Policy, the European Union proposed to retarget direct support, implement greening measures, and take a number of steps to ensure the socio-economic development of rural areas. В своей реформе Единой сельскохозяйственной политики Европейский союз намеревается переориентировать прямую поддержку, осуществить меры обеспечения учета экологических аспектов в экономике и принять ряд мер для обеспечения социально-экономического развития сельских районов.
Desertification continued to affect hundreds of millions of people, and the international community should ensure that predictable sources of funding were available to implement the United Nations Convention to Combat Desertification drawing on the work of the Global Environment Facility in that area. Продолжающееся опустынивание затрагивает сотни миллионов людей, и международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы обеспечить доступ к предсказуемым источникам финансирования для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием с учетом работы Глобального экологического фонда в этой области.
The Board of Auditors should offer precise guidelines on measures to be taken to implement recommendations which were awaiting implementation, and follow-up arrangements should be in place in the Secretariat and in the funds and programmes. Комиссии ревизоров следует подготовить четкие руководящие принципы в отношении мер, которые необходимо принять в целях осуществления еще не выполненных рекомендаций, и как в Секретариате, так и в фондах и программах должны быть созданы механизмы контроля за выполнением решений и рекомендаций.
The Board reiterates its recommendation that the Administration take prompt action to complete the installation of MINDER in all field offices and implement all aspects of the system so that the records correctly reflect the assets held by UNHCR and with the implementing partners. Комиссия подтверждает свою рекомендацию администрации принять в оперативном порядке меры по завершению установки системы МИНДЕР во всех отделениях на местах и внедрению всех компонентов системы, с тем чтобы учетные данные правильно отражали фактическое состояние товарно-материальных запасов, имеющихся в распоряжении УВКБ и партнеров-исполнителей.
He was not convinced, however, that real progress had been made since Rome, and would have preferred to see a document listing specific measures to be taken to implement the Summit's decisions. Тем не менее, он не убежден в том, что с момента проведения Встречи на высшем уровне был достигнут реальный прогресс, и он хотел бы получить документ, излагающий перечень конкретных мер, которые необходимо принять для выполнения решений Встречи на высшем уровне.
In an effort to address the impact of double-shifting on the teaching-learning process and student achievement, the Agency monitored achievement tests in the core subjects in all five of its areas of operation for grades five to seven in order to identify weaknesses and to implement remedial activities. В целях оценки последствий перехода на две смены для процесса преподавания-обучения и успеваемости учащихся Агентство следило за результатами экзаменов по основным предметам среди пятого-седьмого классов во всех пяти районах своей деятельности, с тем чтобы выявить какие-либо недостатки и принять меры по их устранению.
In Kosovo, now that a last-ditch round of negotiations has concluded with a report to the UN Secretary General, the US and the EU should agree to recognize Kosovo's independence, provided the Kosovars agree to implement the plan submitted by Finnish mediator Marti Ahtisaari. В Косово, теперь, когда последний «окопный» раунд переговоров завершился представлением отчета Генеральному Секретарю ООН, США и ЕС следует признать независимость Косово, при условии, что жители Косово согласятся принять план, предложенный финским посредником Марти Ахтисаари.
In paragraph 76, UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to fully analyse and review the accounts related to refunds pending to donors and take steps to clear those accounts regularly. В пункте 76 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует принять меры для всестороннего анализа и проверки счетов, по которым проводятся суммы, подлежащие возврату донорам, и для регулярного произведения расчетов по этим счетам.
(a-a) The Fund implement measures to ensure that physical inventory counts are conducted and reconciled to the asset register in a timely manner and on a regular basis (para. 144); аа) Фонду следует принять меры для обеспечения своевременного и регулярного проведения инвентаризации и приведения реестра активов в соответствие с ее результатами (пункт 144);
States should implement measures to ensure the elimination of obstetric fistula through the provision of high-quality maternal health care to all women, and provide for the rehabilitation and reintegration of fistula survivors into their communities. Государствам следует принять меры для ликвидации акушерского свища путем предоставления высококачественных услуг по охране материнского здоровья для всех женщин, а также благодаря реабилитации и реинтеграции женщин, излечившихся от акушерского свища, в жизнь их общин.