Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
At the end of the first review cycle, it was important to reflect on an appropriate follow-up to the problems identified through the Mechanism and to implement lessons learned throughout the process. По завершении первого цикла обзора будет необходимо подумать о том, какие меры следует принять для решения выявленных с помощью Механизма проблем и учета уроков, извлеченных в процессе обзора.
(e) Adopt and implement a human rights-compliant resettlement policy to be applied where in situ solutions are not possible; е) принять и осуществлять политику переселения, не нарушающую прав человека, которая должна применяться там, где решения на местах невозможны;
UNA-Sweden/JS3 recommended adoption of a national action plan, with clear and time bound goals and activities, resources and follow-up mechanisms, to implement the 2010 Strategy to Strengthen the Rights of the Child. В СПЗ ШАООН рекомендовалось принять национальный план действий с четкими и оговоренными по срокам исполнения целям и мероприятиям и механизмом последующих действий в интересах осуществления Стратегии по укреплению прав ребенка 2010 года.
Indeed, in order to implement the obligation to extradite or prosecute, States must not only ratify the relevant international treaties but also take steps at the national level, such as criminalizing and establishing jurisdiction over the relevant offences and ensuring the investigation and detention of offenders. Государствам, в рамках выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, необходимо не только ратифицировать соответствующие международные договоры, но и принять надлежащие меры на национальном уровне, такие как введение уголовной ответственности и установление юрисдикции в отношении соответствующих преступлений, а также проведение расследований и задержание правонарушителей.
I call upon the respective authorities to act decisively towards individuals, as well as entities, who engage in such unauthorized activities, thus showing respect for UNFICYP authority in the buffer zone and support for the mission's ability to implement its mandate. Я призываю соответствующие власти принять решительные меры по отношению к тем физическим, а также юридическим лицам, которые осуществляют такую несанкционированную деятельность в буферной зоне, с тем чтобы продемонстрировать тем самым уважение к полномочиям ВСООНК в буферной зоне и способствовать укреплению возможностей миссии по осуществлению ее мандата.
UNHCR encouraged the Government to adopt a statelessness determination procedure to ensure the protection of stateless persons who are not refugees, and to implement legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. УВКБ предложило правительству принять процедуру установления безгражданства для обеспечения защиты лиц без гражданства, помимо беженцев, а также осуществить законодательство, кодифицирующее меры защиты, гарантированные в Конвенции о статусе апатридов 1954 года.
Nevertheless, we feel that it is already important to bear in mind, at this stage, that if the Conference is unable to adopt and implement a programme of work, the question of revitalizing it and how to do so would inevitably arise. Между тем, как нам представляется, важно уже на данном этапе иметь в виду, что, случись Конференции оказаться не в состоянии принять и осуществлять программу работы, неизбежно станет вопрос о ее реанимации и о способе сделать это.
The Committee recommends that, in accordance with article 65 of the Convention, the State party take the necessary steps to formulate and implement a migration policy to deal with the full range of international migration issues. Комитет рекомендует государству-участнику принять в соответствии со статьей 65 Конвенции необходимые меры для разработки и осуществления миграционной политики с целью решения всех вопросов, касающихся международной миграции.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary resources and make additional efforts to tackle the root causes of child poverty and conduct a comprehensive evaluation of the areas in which families are particularly vulnerable to poverty, and develop and implement appropriate remedial strategies. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы и предпринять дополнительные усилия для устранения основных причин бедности среди детей и произвести комплексную оценку областей, в которых семьи особенно подвержены бедности, а также разработать и принять к исполнению соответствующие стратегии по исправлению положения.
The Committee urges the State party to adopt regulations on accessibility to the physical environment, transport, information and communication, in line with the Convention, and to implement accessibility plans with measurable goals and timetables, as well as sanctions for non-compliance. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять в соответствии с Конвенцией законодательные положения об обеспечении доступности физической среды, транспорта, информации и средств коммуникации и приступить к осуществлению планов в области обеспечения доступности с конкретными целевыми заданиями и сроками, а также предусмотреть взыскания за невыполнение этих планов.
The campaign provides young people with the opportunity to design and implement their own actions, raising their awareness and building their resilience to unacceptable behaviour and violence, and enabling them to inspire others. Благодаря проведению данной кампании молодые люди получают возможность принять участие в разработке и осуществлении собственных мероприятий, повысить свою информированность, укрепить свою жизнестойкость в отношении неприемлемых форм поведения и насилия и вдохновлять на действия других.
The State party should also adopt and implement regulations under the Equalisation of Opportunities for Persons with Disabilities Act, which also aim to facilitate housing to persons with disabilities. Государству-участнику следует также принять и осуществлять положения Закона о равных возможностях для инвалидов, которые должны быть также нацелены на облегчение жилищного устройства инвалидов.
122.41. Take urgent steps to promulgate and implement its national Constitution guaranteeing universally accepted recognized fundamental human rights for all citizens and the rest of its population (Ghana); 122.41 принять безотлагательные меры для обнародования и применения национальной Конституции, гарантирующей универсальные, общепризнанные основные права человека всем гражданам и остальному населению (Гана);
118.118 By the end of 2014, adopt and implement the recommendations on electoral reform of the Special Rapporteur on Cambodia (United Kingdom); 118.118 принять и осуществить к концу 2014 года рекомендации в отношении реформы избирательной системы, высказанные Специальным докладчиком по Камбодже (Соединенное Королевство);
The Special Rapporteur wishes to call upon States to adopt and implement a definition of remedy for a miscarriage of justice that is comprehensive and not limited to criminal cases, in order to provide effective remedies to persons whose human rights have been violated. Специальный докладчик хотела бы призвать государства принять и применять определение средств правовой защиты от судебной ошибки, которое являлась бы всеобъемлющим и не ограничивалось уголовными делами, с тем чтобы обеспечивать для лиц, права человека которых были нарушены, эффективные средства правовой защиты.
This recommendation calls for the High-level Committee on Management to implement benchmark 10 (inter-agency cooperation and coordination, including the development of a common enterprise risk management framework, knowledge-sharing mechanisms and management of common and cross-cutting key organizational risks). В этой рекомендации Комитету высокого уровня по управлению предлагается принять контрольную точку 10 (межучрежденческое сотрудничество и координация, включая выработку единой концепции общеорганизационного управления рисками, механизмы обмена данными, а также управление общими и сквозными ключевыми организационными рисками).
I now take this opportunity to call once again on developing countries to adopt this model, and on donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь призвать развивающиеся страны принять эту модель, а доноров и международные организации - совместными усилиями принять оптимальные меры для оказания помощи в области охраны материнства и детства.
IHRC-OU recommended that Belize allocate resources to the health sector in order to improve access to quality health care in rural areas; and implement measures to regularly compile health statistics for indigenous communities in order to identify their health-care needs. МЦПЧ-УО рекомендует Белизу выделить ресурсы на сектор здравоохранения в целях облегчения доступа к качественным медицинским услугам в сельских районах и принять меры по регулярному сбору медицинских статистических данных в отношении общин коренного населения, с тем чтобы установить их потребности в области здравоохранения.
With this in mind, the Special Rapporteur urges the Government to undertake measures to implement comprehensively all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms - treaty bodies, the Universal Periodic Review, special procedures and those from the High Commissioner for Human Rights. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять меры по всеобъемлющему осуществлению всех рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций: договорными органами, по линии универсального периодического обзора, специальными процедурами и Верховным комиссаром по правам человека.
99.38. Take prompt action to implement the Family Protection Act, and consider initiatives to raise community awareness of that Act (Australia); 99.38 принять незамедлительные меры по осуществлению закона о защите семьи и рассмотреть возможность проведения инициативных мероприятий по повышению информированности населения об этом законе (Австралия);
125.18 Accept and faithfully implement the recommendations of the COI, especially those contained in the Human Rights Council's resolution (Republic of Korea); 125.18 принять и добросовестно выполнять рекомендации КПР, особенно рекомендации, содержащиеся в резолюции Совета по правам человека (Республика Корея);
The adoption of an Enterprise Architecture (EA) and of a Business Architecture (BA) is required to redesign statistical processes and to implement generalised services, methods and standards inspired by a common vision shared with the European and international statistical communities (Figure 2). Требуется принять корпоративную архитектуру (КА) и бизнес-архитектуру (БА) для перепроектирования статистических процессов и осуществления обобщенных услуг, методов и стандартов, разработанных на основе общей для европейского и международного статистического сообщества концепции (рис. 2).
The Council also adopted resolution 20/4 on the right to a nationality: women and children, in which it called upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to preventing and reducing statelessness among women and children. Совет также принял резолюцию 20/4 под названием «Право на гражданство: женщины и дети», в которой он призвал все государства принять и осуществлять законодательство о гражданстве, соответствующее их обязательствам по международному праву, в целях предотвращения и сокращения безгражданства среди женщин и детей.
Those outcomes are shared with the relevant government ministries and agencies, which may choose to either accept and implement the recommendations or reject them, given that the MLRC's recommendations are of non-binding character. С результатами этой работы знакомят профильные министерства и ведомства, которые вправе принять к реализации предложенные рекомендации или же отклонить их, поскольку рекомендации КРЗМ не носят обязательного характера.
CEDAW urged Comoros to implement awareness-raising activities targeting the public at large about the importance of women's participation in decision-making, and take measures to increase their participation in political and public life by, for example, adopting temporary special measures such as quotas. КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова активно информировать широкую общественность о важном значении участия женщин в процессе принятия решений и принять меры для расширения их участия в политической и общественной жизни, в частности посредством таких временных специальных мер, как установление квот.