Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
In its resolutions on personnel matters and most recently on multilingualism, the General Assembly has repeatedly requested the Secretary-General to implement measures aimed at achieving the equality of the two working languages of the Secretariat and the use of additional working languages in specific duty stations as mandated. В своих резолюциях по вопросам персонала и в последней резолюции, посвященной многоязычию, Генеральная Ассамблея неоднократно просила Генерального секретаря принять меры по обеспечению равенства обоих рабочих языков Секретариата, а также использования дополнительных рабочих языков в определенных местах службы в соответствии с принятыми решениями.
The Permanent Forum urges the World Bank to implement the actions identified in the management report and recommendations in response to the Inspection Panel Investigation Report, including the call for the termination of all existing logging concessions and the promotion of equitable and sustainable alternatives for forest management. Постоянный форум настоятельно призывает Всемирный банк принять меры, указанные в докладе и рекомендациях по вопросам управления, подготовленных в ответ на доклад Инспекционной группы об оценке, включая призыв к прекращению действия всех существующих концессий на лесозаготовки и поощрению справедливых и устойчивых альтернатив в деле управления лесным хозяйством.
Mr. Thorne (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee should take note of the comments by ICSC and that the Secretary-General should be free to implement the Code. Г-н ТОРН (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитету следует принять к сведению комментарии КМГС, а Генеральному секретарю дать возможность принять этот Кодекс.
The Guide is structured in such a way that the State enacting legislation based on the regime envisaged in the Guide can, at the same time, implement the texts being prepared by UNIDROIT and the Hague Conference.. Руководство составлено таким образом, что государства, принимающие законодательство, основанное на режиме, предусмотренном в Руководстве, могут одновременно принять во внимание тексты, которые разрабатываются МИУЧП и Гаагской конференцией..
The Committee recommends that further measures, including the enactment of a law, be taken to implement the provisions of article 32 of the Convention, including in relation to the minimum age for employment. Комитет рекомендует принять дальнейшие меры, включая принятие закона, для выполнения положений статьи 32 Конвенции, включая установление минимального возраста для приема на работу.
Members of the Subcommittee were therefore invited to advise on action that might be taken nationally and regionally to implement the Code, and in particular those provisions which are of most importance to the CECAF region. Поэтому членам Подкомитета было предложено изложить свои рекомендации относительно мер, которые можно было бы принять в национальном и региональном масштабах для осуществления Кодекса, в частности тех его положений, которые имеют наиболее важное значение для региона СЕКАФ.
Secondly, the thirty-fourth Assembly of the OAU Heads of State and Government adopted a decision endorsing the aforementioned proposal by the United States and Rwandan facilitators and again called upon Eritrea and Ethiopia to accept and implement the proposal. Во-вторых, участники тридцать четвертой ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ поддержали вышеупомянутое предложение Соединенных Штатов и Руанды, выступавших в качестве содействующих сторон, и вновь призвали Эритрею и Эфиопию принять и выполнить это предложение.
Mr. MABILANGAN (Philippines) said that the persistence of the debt crisis could be due, in part, in the failure of the international community to take decisive action to implement the various General Assembly resolutions on the question of debt. Г-н МАБИЛАНГАН (Филиппины) говорит, что сохранение кризиса задолженности может быть отчасти обусловлено неспособностью международного сообщества принять решительные меры по осуществлению различных резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных вопросу задолженности.
Paragraph 2 of article 13 spells out the concrete action and steps States parties are to undertake in order to implement the right to education in accordance with the principles and goals contained in paragraph 1. В пункте 2 статьи 13 указаны конкретные меры и шаги, которые государства-участники должны принять в целях осуществления права на образование в соответствии с принципами и целями, содержащимися в пункте 1.
Therefore, of its first meeting, the Conference of the Parties may wish to decide on how to make financial contributions and contributions in kind to help implement the Convention. Таким образом, на своем первом совещании Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение о внесении финансовых взносов или взносов натурой с целью содействия осуществлению Конвенции.
In particular, practical measures should be taken to implement international conventions in that field, meet commitments made at the world level and eliminate obstacles to the implementation of such conventions by certain States, especially drug-producing and drug-exporting countries. Прежде всего необходимо принять практические меры для осуществления международных конвенций в этой области, выполнения обязательств, принятых на международном уровне, и устранения препятствий, которые мешают осуществлению этих конвенций некоторыми государствами, в частности странами-производителями и экспортерами наркотиков.
As long as one of the parties was not willing to comply with the decisions adopted by the international community, and the international community was not able to act effectively to implement the resolutions it had approved, the problem would continue indefinitely. Когда стороны не готовы выполнять решения, принятые международным сообществом, а последнее не может принять эффективных мер для выполнения принятых им резолюций, проблемы будут сохраняться бесконечно долго.
Such a conference would involve the parties, the States of the region and members of the international community in the identification of steps to be taken and the mobilization of the means required to implement them. В такой конференции должны будут принять участие стороны, государства региона и члены международного сообщества, которым предстоит определить шаги, которые необходимо предпринять, и обеспечить мобилизацию средств, необходимых для их осуществления.
The international community should make further efforts to assist the Afghan Government effectively to implement the Afghanistan Compact and the interim Afghan National Development Strategy so as to help it to achieve tangible progress on the economy, infrastructure, education, human rights and law and order. Международное сообщество должно принять дополнительные меры для эффективного содействия правительству Афганистана в осуществлении Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана в целях достижения реального прогресса в области экономики, инфраструктуры, образования, прав человека, законности и порядка.
But the lack of trust between the parties and their inability to take the difficult steps necessary to implement the road map illustrate the need for continued and possibly increased activity on the part of the international community to move the process along. Однако отсутствие доверия в отношениях между сторонами и их неспособность принять трудные меры, необходимые для продвижения по указанному в «дорожной карте» пути, свидетельствуют о необходимости непрестанных и, возможно, более активных действий со стороны международного сообщества ради дальнейшего продвижения этого процесса вперед.
On Rwanda and Uganda, the Coalition recommends the adoption of measures to implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, including the carrying out of programmes for the demobilization and reintegration of child soldiers. В отношении Руанды и Уганды коалиция рекомендует принять меры по осуществлению Факультативного протокола, в том числе реализовать программы по демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
The Committee urged the Government to adopt and implement measures, in cooperation with the social partners, to reduce the large wage gap between men and women, and to address the occupational and sectoral segregation of women in the labour market. Комитет призвал правительство принять и осуществлять в сотрудничестве с социальными партнерами меры по сокращению значительной разницы в оплате труда между мужчинами женщинами и решать проблему профессиональной и отраслевой сегрегации женщин на рынке труда.
(c) Member States are also called upon to adopt and implement national legislation to bring into effect paragraphs (a) and (b) above; с) государства-члены призываются также принять и осуществить национальные законы для обеспечения выполнения пунктов (а) и (Ь) выше;
The Committee encourages the State party to ensure that regional governments adopt and duly implement the Family Code without delay and take all necessary measures, including awareness-raising measures, to sensitize the population about the revised Family Code. Комитет призывает государство-участника обеспечить безотлагательное принятие и должное осуществление региональными правительствами семейного кодекса и принять необходимые меры, в том числе меры по повышению уровня информированности населения о пересмотренном семейном кодексе.
The Committee calls upon the State party to take additional measures to disseminate information about the Convention and implement programmes for judges and lawyers that include the application of the Convention at the domestic level. Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по популяризации Конвенции и осуществлению рассчитанных на судей и юристов программ, которые касаются вопросов применения Конвенции на национальном уровне.
It was further pointed out that it was well established in international law that the Government of the affected State was in the best position to assess the seriousness of an emergency situation and to implement response policies. Было также отмечено, что в международном праве прочно закрепилось мнение о том, что правительство затронутого бедствием государства может лучше всего оценить серьезность чрезвычайной ситуации и принять меры реагирования.
UNMIS should implement adequate controls for the security of sensitive data, document Mission-specific policies and procedures, and issue a protocol to regulate the exchange of data with other entities МООНВС следует принять надлежащие меры контроля для обеспечения безопасности конфиденциальных данных, документально обосновать политику и процедуры Миссии и издать протокол, регулирующий обмен данными с другими сторонами
In a statement to the press the Council urged both parties to take action to overcome the current deadlock in their relations, to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to cooperate with UNMEE in order to maintain stability and prevent incidents in the border areas. В заявлении для печати Совет настоятельно призвал обе стороны принять меры для преодоления нынешней тупиковой ситуации в их отношениях, незамедлительно осуществить решение Комиссии по установлению границы и сотрудничать с МООНЭЭ в интересах сохранения стабильности и недопущения инцидентов в пограничных районах.
Governments of all countries should take additional measures to implement the Framework Convention and to expedite the entry into force of the Kyoto Protocol. China hoped that countries that had not yet ratified the Protocol would do so as soon as possible. Правительства всех стран должны принять взаимодополняющие меры для осуществления Рамочной конвенции и для обеспечения скорейшего вступления в силу Киотского протокола; поэтому Китай надеется, что те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в самое ближайшее время.
In resolutions 56/113, 57/164 and 58/15, the General Assembly addressed the question of preparations for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family and decided on actions to implement its goals. В резолюциях 56/113, 57/164 и 58/15 Генеральная Ассамблея, рассмотрев вопрос о подготовке и проведении мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи, постановила принять меры для реализации его целей.