Following the IMF mission to Bissau from 17 February to 3 March, the Government agreed to implement numerous measures to control spending, increase revenue collection and improve transparency and governance. |
После того как представители МВФ посетили Бисау с 17 февраля по 3 марта, правительство согласилось принять целый ряд мер по сокращению расходов, увеличению доходов, а также повышению уровня транспарентности и улучшению качества управления. |
Exporters could implement potential remedial measures to address the Dutch Disease (appreciation of real exchange rates that weaken the competitiveness of the country's exports) and reduce excess liquidity in the economy. |
Экспортеры могли бы принять потенциальные коррекционные меры для преодоления "голландской болезни" (повышение реальных обменных курсов, приводящее к снижению конкурентоспособности экспорта страны) и сокращения чрезмерной массы ликвидности в экономике. |
Some countries are eager to implement resolution 1373 and to take other measures against terrorists, but they lack the necessary skills and resources to do so effectively. |
Некоторые страны стремятся выполнить резолюцию 1373 и принять другие меры против терроризма, но у них нет навыков и ресурсов, необходимых для того, чтобы эффективно выполнить эту задачу. |
National Governments, with the full involvement of civil society organizations and supported by the international community must take urgent measures to implement growth and trade strategies enabling accelerated reduction in poverty, inequality and marginalization. |
Национальные правительства при всестороннем участии организаций гражданского общества и поддержке международного сообщества должны незамедлительно принять меры для осуществления стратегий стимулирования роста и торговли, что позволит им ускорить процесс сокращения масштабов нищеты, неравенства и маргинализации. |
The Inspectors welcome these efforts, but they believe that further measures are needed to better implement and operationalize the umbrella agreement, in order to enhance communication, coordination and cooperation between the partners involved. |
Инспекторы приветствуют эти усилия, но считают, что необходимо принять дополнительные меры для более эффективного осуществления и практической реализации "зонтичного соглашения" в целях повышения эффективности связи, координации и сотрудничества между всеми задействованными партнерами. |
REQUESTS all Member States to take appropriate measures to effectively implement the recommendations of African Ministers in charge of Integration as endorsed by the Assembly of the Union; |
З. просит все государства-члены принять надлежащие меры для эффективного осуществления рекомендаций министров африканских стран, ведающих интеграцией, одобренных Ассамблеей Союза; |
The General Assembly encouraged Member States that had not yet done so to enact laws and implement measures to fight corruption in all its forms and stressed the need for transparency in financial institutions. |
Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять законы и меры по борьбе с коррупцией во всех ее формах и подчеркнула необходимость транспарентности в деятельности финансовых учреждений. |
In addition, as part of its ongoing country-related work, Amnesty International regularly calls on States to ratify the Convention and - for the Convention to be effective - to introduce legislation to implement it. |
Кроме того, в рамках своей текущей страновой деятельности организация «Международная амнистия» регулярно призывает государства ратифицировать Конвенцию и принять законы об осуществлении Конвенции в целях обеспечения ее эффективности. |
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп. |
The Committee calls on the State party to adopt and implement a comprehensive anti-poverty programme taking account of the aspects of poverty as identified by the various qualified analyses undertaken by the State party. |
Комитет призывает государство-участника принять и осуществить всеобъемлющую программу борьбы с бедностью с учетом тех аспектов этого явления, которые были выявлены в рамках различных экспертиз сложившегося положения, предпринятых государством-участником. |
(a) To urge Governments that are Parties to the Basel, Rotterdam or Stockholm conventions to undertake activities to implement the synergies decisions; |
а) настоятельно призвать правительства стран, являющихся Сторонами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, принять меры по выполнению решений о синергических связях; |
It is still uncertain as to whether the Government of Liberia will act to implement the assets freeze measures despite assurances to the Panel that the Ministry of Justice thinks the legal framework exists. |
Пока еще не ясно, собирается ли правительство Либерии принять какие-либо меры для замораживания этих активов, хотя оно заверило Группу в том, что, по мнению министерства юстиции, для этого существует вся необходимая правовая база. |
It recommended immediate steps to implement the ECOWAS plan of action against drug trafficking, using Guinea-Bissau as one of the pilot countries. |
Совещание рекомендовало принять немедленные меры по осуществлению Плана действий ЭКОВАС по борьбе с оборотом наркотиков, так чтобы Гвинея-Бисау стала одной из первых стран, в которой осуществляется этот План действий. |
The Committee urges the State party to take steps in the short and medium terms to implement measures to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women and girls. |
Комитет призывает государство-участника принять краткосрочные и среднесрочные меры для реализации мер с целью снижения уровня неграмотности, особенно в сельской местности и среди женщин и девочек. |
In accordance with article 27 of the Convention, the Committee encourages the State party to take all necessary steps to implement the legislation and plans of action aimed at reducing child poverty and improving children's living standards. |
В соответствии со статьей 27 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры по осуществлению законодательства и планов действий, направленных на сокращение нищеты среди детей и повышение уровня жизни детей. |
The Committee encourages the State party to implement effective measures, in particular by pursuing the dialogue with traditional chiefs, on strengthening understanding of the equality between women and men, and to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women. |
Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры, в особенности путем продолжения диалога с традиционными вождями по вопросам более глубокого понимания равенства между женщинами и мужчинами, и пропагандировать позитивный и не связанный стереотипами образ женщин. |
In the absence of proper inspections, it appears to be the case that the customs officials of Burkina Faso and Mali are either unwilling or lack the capacity to implement measures to effectively control embargoed items. |
В условиях отсутствия надлежащей инспекции сотрудники таможни Буркина-Фасо и Мали либо не желают, либо не имеют возможности принять меры для эффективного контроля за подпадающими под действие эмбарго предметами. |
CEDAW also called on the country to raise the minimum age for marriage to 18 years for both males and females, and to implement measures aimed at eliminating polygamy. |
КЛДЖ также призвал страну повысить минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет как для юношей, так и для девушек и принять меры для ликвидации полигамии. |
In order to effectively implement the rights of the Convention for indigenous children, States parties need to adopt appropriate legislation in accordance with the Convention. |
В целях обеспечения эффективного осуществления прав, закрепленных в Конвенции, для детей из числа коренных народов государствам-участникам нужно принять надлежащее законодательство, соответствующее Конвенции. |
The Committee encourages the State party to adopt and implement a comprehensive national plan of action for children and ensure that it takes into account both the Optional Protocols as well as the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить комплексный национальный план действий в интересах детей и обеспечить учет в нем как Факультативных протоколов, так и Конвенции о правах ребенка. |
Member States were required to adopt national legislation in order to implement the provisions of the directive and the Commission had the power to take action against those which failed to do so. |
Для осуществления положений данной директивы государства-члены должны принять национальное законодательство, и Комиссия уполномочена принимать меры в отношении тех из них, кто этого не сделает. |
The Committee urges the State party to implement the national programme for combating the trafficking of human beings and adopt effective strategies to combat the phenomenon. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять национальную программу по борьбе с торговлей людьми и принять эффективные стратегии по борьбе с этим явлением. |
The Commission also encouraged the authorities to take all necessary measures to implement the firm commitments made by the new Government, in particular those relating to electoral reforms and the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Комиссия также призвала власти принять все необходимые меры с целью реализации твердых обязательств, которые взяло на себя новое правительство, в частности касающихся проведения избирательной реформы и завершения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The State party should develop additional policies for effective gender equality and adopt and implement specific legislation on equality between men and women, thereby officially recognizing the particular nature of discrimination against women and adequately addressing it. |
Государству-участнику следует разработать дополнительные меры для достижения реального гендерного равенства и принять и осуществлять конкретное законодательство о равенстве между мужчинами и женщинами, тем самым официально признав особый характер дискриминации в отношении женщин и надлежащим образом решая эту проблему. |
It recommended that Norway commit to formulate and implement a plan of action for human rights and establish a high level inter-ministerial coordinating mechanism for its follow-up consultation with the Centre and civil society. |
Он рекомендовал Норвегии принять на себя обязательства по разработке и осуществлению плана действий в отношении прав человека и создать межминистерский координационный механизм высокого уровня для проведения последующих консультаций с Центром и гражданским обществом. |