Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
The Human Rights Council (HRC) should note the Government's commitment to work with NZHRC, non-governmental organizations and other members of civil society to develop, actively monitor and implement New Zealand's second National Plan of Action for Human Rights (NPA). Совету по правам человека (СПЧ) следует принять к сведению готовность правительства к сотрудничеству с НКПЧНЗ, неправительственными организациями и другими представителями гражданского общества в целях разработки, активного мониторинга и осуществления второго Национального плана действий Новой Зеландии в области прав человека (НПД).
In this respect the State party should, inter alia, effectively implement the Strategy for enhancing health and the action plan for reducing inequalities in health in the Promurje region, and conclude similar strategies in all regions concerned in the State party. В этой связи государству-участнику следует, в частности, эффективно осуществлять Стратегию улучшения медицинского обслуживания и план действий по сокращению проявлений неравенства в сфере здравоохранения в районе Помурье и принять аналогичные стратегии во всех соответствующих регионах государства-участника.
Ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe in 2002, BiH undertook to implement active policies, laws and other regulations in order to achieve the principles set out in this Convention. Ратифицировав в 2002 году Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, БиГ обязалась проводить активную политику, принять законы и прочие нормативные акты, обеспечивающие выполнение принципов, изложенных в этой Конвенции.
They strongly urged Uganda to accept the recommendations on raising the health budget, and called upon it to implement the existing health-related policy and legal framework for strengthening the health system. Они настоятельно призвали Уганду принять рекомендации об увеличении бюджета системы здравоохранения и призвали ее осуществлять существующую политику и правовые основы, касающиеся здравоохранения, для укрепления системы здравоохранения.
It called on Uganda to allocate sufficient resources to maternal and child health, to put in place comprehensive and efficient measures for the prevention and combating economic exploitation of children, and to implement the universal periodic review recommendations on the rights of the child. Он призвал Уганду выделять достаточные ресурсы на охрану здоровья матери и ребенка, принять всеобъемлющие и действенные меры по предупреждению экономической эксплуатации детей и борьбе с нею, а также выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора и касающиеся прав ребенка.
The Special Rapporteur recommends that the Russian Federation take the steps necessary to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Специальный докладчик рекомендует Российской Федерации принять необходимые меры по выполнению рекомендаций Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
With regard to pillar three on mounting a timely and decisive response, Argentina believes that it would be very useful for the United Nations system to adopt measures to implement the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Что касается компонента три (своевременное и решительное реагирование), Аргентина считает, что для системы Организации Объединенных Наций было бы очень полезно принять меры по выполнению обязанности по защите населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
146.153. Take concrete steps to implement its commitment to promote and protect the rights of all people to worship in peace and security without discrimination or restriction (Canada); 146.153 принять конкретные меры по выполнению своего обязательства поощрять и защищать права всех людей на мирное и безопасное отправление религиозных обрядов без какой-либо дискриминации и без ограничений (Канада);
Plan International recommended, inter alia, to revise, if necessary, the draft Child Protection Code, by bringing it into line with international standards, and to adopt and implement it. В Плане, в частности, рекомендовалось при необходимости пересмотреть проект кодекса законов о защите ребенка, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, принять и эффективно осуществлять этот кодекс.
Least developed countries have committed to undertake 126 actions, the development partners have committed to undertake 102 actions, and 16 actions will be undertaken jointly to implement the priority areas. Наименее развитые страны взяли на себя обязательство принять 126 мер, партнеры по процессу развития - 102 меры, а 16 мер по приоритетным направлениям будут приняты совместно.
In paragraph 35 of the report of the Board of Auditors, the Board recommended that the Administration assess the reasons for the increase in savings and cancellations of prior-year unliquidated obligations and implement measures to address the shortcomings. З. В пункте 35 доклада Комиссии ревизоров Комиссия рекомендовала администрации проанализировать причины увеличения суммы экономии и суммы списания по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, и принять меры для устранения выявленных недостатков.
Additionally, the National Transitional Government should urgently implement strict measures that would effectively address corruption, and ensure transparency in the management of public funds and agencies, in order to build the confidence necessary to attract further donor funding for reconstruction. Кроме того, Национальному переходному правительству следует в срочном порядке принять строгие меры для эффективного решения проблемы коррупции и обеспечения прозрачности в использовании государственных средств и работе государственных учреждений, чтобы восстановить доверие, необходимое для привлечения дополнительной донорской поддержки на цели восстановления страны.
The Ministry of Labour is seeking to implement measures based on the principles and the duties and rights of all citizens enshrined in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. Министерство труда прилагает усилия для того, чтобы принять меры, отвечающие принципам, обязанностям и правам всех граждан и гражданок, закрепленным в Боливарианской конституции Боливарианской Республики Венесуэла.
The Department agreed with the Board's recommendation to investigate the cause of the errors and discrepancies contained in the vehicle usage reports and to implement the measures necessary to rectify those errors. Департамент согласился с рекомендацией Комиссии расследовать причины ошибок/расхождений в данных, содержащихся в отчетах об использовании автотранспортных средств, и принять необходимые меры по устранению этих ошибок.
It recommends that the State party implement measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to school after pregnancy. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению равного доступа девочек и женщин к образованию всех уровней и по удержанию их в школах, а также меры по укреплению осуществления политики, предоставляющей девушкам возможность возобновлять учебу после беременности.
The Committee urges the State party to implement effective measures to eliminate discrimination against ethnic and national minority women who, in fact, may suffer from multiple forms of discrimination and to enhance their enjoyment of human rights through targeted policies and programmes. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять эффективные меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам, которые фактически могут подвергаться многочисленным формам дискриминации, и для содействия более широкому осуществлению их прав человека посредством реализации целевых стратегий и программ.
It also calls upon the State party to enhance availability of effective legal remedies and implement further awareness-raising and sensitization measures about such legal remedies against discrimination so that women can avail themselves of them. Он призывает также государство-участник обеспечить наличие большего числа эффективных средств правовой защиты и принять дополнительные меры по повышению уровня информированности и осведомленности общественности относительно таких средств правовой защиты от дискриминации, с тем чтобы женщины могли пользоваться ими.
It invites the State party to implement targeted measures to prevent and eliminate any adverse impact on women of economic restructuring, in particular, on those who live in rural and remote areas or who belong to an ethnic minority. Комитет предлагает государству-участнику принять целевые меры для предупреждения и ликвидации любых неблагоприятных последствий экономической перестройки для женщин, и, в частности, женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах, или же женщин, относящихся к этническим меньшинствам.
States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. Государства должны принять на основе консультаций со своими коренными народами законодательные и правоприменительные нормы, а также осуществить соответствующие директивные и административные меры, а также решения в отношении программы в целях осуществления конституционных положений, гарантирующих права коренных народов.
Even though the role of the plan is to provide direction, the role of UNDP management is to operationalize and implement this direction through ensuring clarity of concepts and approaches, developing tools such as guidance, and monitoring its implementation. Роль плана заключается в определении направления деятельности, а роль руководства ПРООН состоит в том, чтобы принять оперативные меры по практическому осуществлению деятельности путем разработки четких концепций и подходов, используя такие инструменты, как руководящие указания и контроль над их осуществлением.
Pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1540 (2004), the Government of Jordan submits its report to the Committee on the measures that it has taken or intends to take to implement the resolution. Во исполнение пункта 4 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности правительство Иордании представляет Комитету свой доклад о мерах по выполнению этой резолюции, которые оно уже приняло или намеревается принять.
Disaster reduction: Governments should move forward vigorously to implement the disaster reduction guidelines established by the Hyogo Framework and support national and international initiatives related to community education, early warning, environmental protection and related objectives. Правительствам необходимо принять решительные меры по выполнению руководящих указаний по смягчению последствий стихийных бедствий, содержащихся в Хиогской рамочной программе действий, и поддерживать национальные и международные инициативы, касающиеся просвещения общин, раннего оповещения, охраны окружающей среды и связанных с этим целей.
In quite a number of cases, it has been left to the State party to decide on the measures to be taken to implement the views of the Human Rights Committee or of the Committee Against Torture. В достаточно большом количестве дел на усмотрение государства-участника было оставлено решение о том, какие меры необходимо принять для выполнения предписаний, содержащихся в соображениях Комитета по правам человека или Комитета против пыток.
The report follows the guidelines formulated by the Security Council Committee established pursuant to that resolution, which request Member States to provide information on the steps they have taken or intend to take to implement it. Доклад составлен с учетом руководящих принципов, выработанных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным указанной резолюцией, согласно которым государства-члены должны представить информацию о мерах, которые они приняли или собираются принять для выполнения указанной резолюции.
I ask every developing country to adopt and to begin to implement, by next year, a comprehensive national strategy bold enough to achieve the Millennium Development Goals by 2015; and to mobilize all its resources behind that strategy. Я призываю каждую развивающуюся страну принять и начать осуществлять к следующему году всеобъемлющую национальную стратегию, которая была бы достаточно смелой для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; и мобилизовать все свои ресурсы для реализации этой стратегии.