He wished to reiterate that, at their recent meeting in Durban, the Movement of Non-aligned Countries had appealed to developed countries to take action at the domestic level to implement their commitments under the Kyoto Protocol. |
Оратор хотел бы вновь заявить, что на своей последней встрече в Дурбане Движение неприсоединившихся стран обратилось к развитым странам с призывом принять меры на национальном уровне для выполнения их обязательств в соответствии с Киотским протоколом. |
In particular, it will reinstate any persons who the Mostar Deputy Federation Ombudsman has determined were illegally evicted, should the authorities fail to act promptly to implement the Ombudsman's findings. |
В частности, она восстановит статус любых лиц, которые, по мнению заместителя омбудсмена Федерации по Мостару, были незаконно выселены, если власти не смогут принять незамедлительных действий по осуществлению выводов омбудсмена. |
Should the Committee on Information and the General Assembly decide to take action on the recommendations contained therein, the Department of Public Information would make every effort to implement those recommendations through the redeployment of existing resources or through extrabudgetary funding. |
Если Комитет по информации и Генеральная Ассамблея решат принять указанные в рекомендациях меры, то Департамент общественной информации приложит все усилия для осуществления этих рекомендаций посредством перераспределения существующих ресурсов или за счет внебюджетных финансовых средств. |
To implement the right to return to homes of origin, Annex 7 of the General Framework Agreement calls upon the parties to reverse the goals of a war characterized by campaigns of ethnic cleansing. |
Для осуществления права людей на возвращение в свой дом в Приложение 7 к Общему рамочному соглашению был включен призыв к сторонам принять меры к тому, чтобы не были достигнуты цели войны, характеризовавшейся кампаниями "этнической чистки". |
(b) To take appropriate measures to implement the conclusions and recommendations of the third and fourth UNIDO ministerial symposiums on the industrialization of the least developed countries; |
Ь) принять соответствующие меры по осуще-ствлению выводов и рекомендаций третьего и чет-вертого симпозиумов ЮНИДО на уровне минист-ров по проблемам индустриализации наименее развитых стран; |
The Assembly may also wish to take into account the cash flow situation of the United Nations and the current level and use of the peacekeeping reserve fund, in addition to the need to ensure the availability of cash to implement new missions. |
Ассамблея, возможно, также пожелает принять во внимание положение с денежной наличностью в Организации Объединенных Наций и нынешний объем и использование средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а также необходимость обеспечения наличных средств для осуществления новых миссий. |
The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. |
Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе. |
The Commission could urge States, unless they have already done so, to sign and ratify, or adopt them, and to effectively implement or apply them. |
Комиссия могла бы настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать или принять указанные документы и эффективно выполнять или применять их. |
The Special Representative recommends to the Government to adopt and implement the draft national policy on highland peoples' development, submitted by the Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples' Development to the Council of Ministers in October 1997 after a long participatory process of consultation. |
Специальный представитель рекомендует принять для последующего осуществления проект национальной политики в области развития коренных народов, который Межминистерский комитет по развитию коренных народов, живущих в горных районах, представил Совету министров в октябре 1997 года после длительного процесса предварительных консультаций. |
The Committee should take note of the Secretary-General's letter, request him to implement the resolution as adopted in accordance with the financial rules and regulations as well as with the decisions or jurisprudence of the Administrative Tribunal. |
Комитету следует принять к сведению письмо Генерального секретаря, обратиться к нему с просьбой обеспечить осуществление принятой резолюции в соответствии с финансовыми правилами и положениями, а также в соответствии с решениями или практикой Административного трибунала. |
Thus, with respect to those recommendations which the operational funds and programmes have authority to implement, it would appear that the governing bodies of those funds and programmes may reasonably decide that they should be implemented. |
Поэтому, как представляется, в отношении тех рекомендаций, для выполнения которых оперативные фонды и программы имеют соответствующие полномочия, руководящие органы этих фондов и программ вполне могут принять решение о том, что их следует выполнять. |
The expert group meeting considered that there is a pressing need for additional attention to be given to the elaboration of the normative content of the right to adequate housing and to measures which should be taken to implement, or give operational effect to, the right. |
Совещание Группы экспертов выразило мнение о существовании крайней необходимости уделять дополнительное внимание разработке нормативного содержания права на достаточное жилище и мер, которые следует принять с целью его осуществления или реализации на практике. |
We call on the National Assembly of Côte d'Ivoire to implement the required amendments to the Independent Electoral Commission and to adopt all other legislation necessary to conform to agreements that have been reached by the two sides. |
Мы обращаемся к Национальному собранию Кот-д'Ивуара с призывом внести необходимые поправки, касающиеся Независимой избирательной комиссии, и принять все другие законодательные акты, необходимые для выполнения соглашений, достигнутых двумя сторонами. |
The Committee recommends that the State party adopt and implement a national educational plan for human rights education, taking into account the Committee's general comment No. 1 on the aims of education. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять и выполнять национальный учебный план по образованию в области прав человека с учетом принятого Комитетом Замечания общего порядка Nº 1 о целях образования. |
and encourage all organizations, institutions, communities and individuals to take further determined, sustained action to implement these decisions and to achieve the the Copenhagen Declaration. |
принять дальнейшие решительные и целенаправленные меры по осуществлению этих решений и выполнению Копенгагенской декларации, и призвать все организации, учреждения, общины и частных лиц последовать этому примеру;. |
The electoral process clearly demonstrated the need to strengthen the disbandment of illegal armed groups process, to implement the measures set out in the 2005 Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation, and to build confidence in the judicial system. |
Процесс выборов ясно показал, что необходимо активизировать роспуск незаконных вооруженных групп и принять меры, предусмотренные в плане действий 2005 года по вопросам мира, правосудия и примирения. |
While welcoming some recent progress, CEDAW was concerned about the low level of participation of women in public and political life and in decision-making, encouraging Azerbaijan to implement concrete measures to increase their participation. |
Приветствуя определенный прогресс, достигнутый в последнее время, КЛДЖ выразил свою обеспокоенность по поводу низкого уровня участия женщин в общественной и политической жизни и процессах принятия решений и рекомендовал Азербайджану принять конкретные меры в целях увеличения числа женщин, участвующих в жизни общества94. |
Please indicate whether there are any plans to implement in the short term temporary special measures in the education sector, at primary and secondary level, to promote access by indigenous girls and girls of African descent. |
Просьба указать, планируется ли в ближайшее время принять специальные меры временного характера в секторе начального и среднего образования с целью расширить доступ к образованию для женщин из числа коренного населения и женщин африканского происхождения. |
Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration, and invites them to design and implement programmes with States of other regions in order to protect the rights of migrants; |
призывает государства принять участие в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им совместно с государствами других регионов разработать и осуществлять программы в целях защиты прав мигрантов; |
The State party should implement its Freedom of Religion and Belief in the 21st Century project, fully in line with the Covenant and adopt federal-level hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant. |
Государству-участнику следует осуществить своей проект "Свобода религии и вероисповедания в XXI столетии" в полном соответствии с Пактом и принять на федеральном уровне законы о запрете призывов к ненависти в форме, предусмотренной статьей 20 Пакта. |
All legal and other appropriate measures required to implement the agreement should be in place, in order to ensure that a Party is in a position to comply with its international obligations at the time of entry into force of the MEA for that Party. |
Для того чтобы сторона могла выполнить свои международные обязательства на момент вступления для этой стороны МЭС в силу, необходимо принять все правовые и другие соответствующие меры, необходимые для осуществления данного соглашения. |
Agree to implement the study and agree on the contents of the questionnaire; |
а) принять решение о проведении исследования и утвердить положения вопросника; |
The High Commissioner urges the Government to take all necessary measures to ensure the respect and guarantee of human rights, to consider full exercise of those rights to be a matter of priority and to implement a comprehensive policy consistent with those objectives. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека, считать первоочередной задачей полную реализацию этих прав и осуществление комплексной политики, направленной на достижение этих целей. |
This report is submitted to the United Nations Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and outlines the actions taken, and those intended to be taken by the Government of The Bahamas to implement the provisions of the resolution. |
В настоящем докладе, представляемом Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540, содержится информация о принятых мерах, а также о мерах, которые правительство Багамских Островов намерено принять в целях осуществления положений этой резолюции. |
I would like to share with Council members what I see as a troubling contradiction in the letter and spirit of resolution 1373 and the ability of the CTC to take the necessary actions to implement its objectives. |
Я хотел бы поделиться с членами Совета своими соображениями о том, что я считаю тревожным противоречием в том, что касается духа и буквы резолюции 1373, а также способности КТК принять необходимые меры по осуществлению своих задач. |