Moreover, that Government has ignored the Security Council's decision that all States should adopt legislation necessary to implement the provisions of resolution 827 (1993) and the statute of the International Tribunal. |
Более того, правительство этой страны проигнорировало решение Совета Безопасности о том, что все государства должны принять законодательство, необходимое для осуществления положений резолюции 827 (1993) и устава Международного трибунала. |
The Committee urges the Government to adopt and implement a compulsory education policy, since such a policy is one of the most effective ways of ensuring that girls do not work during school hours. |
Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии принять и осуществлять политику обязательного образования, что является одной из наиболее эффективных мер для обеспечения того, чтобы девочки не работали во время школьных уроков. |
Invites Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to disseminate widely the report of the Special Rapporteur and to implement the recommendations contained therein; |
призывает правительства, межправительственные организации и неправительственные организации принять меры по широкому распространению доклада Специального докладчика и выполнению содержащихся в нем рекомендаций; |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General indicate, in the context of his proposed programme budget for 2000-2001, what action he has taken or intends to take to implement this recommendation. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого им бюджета по программам на 2000-2001 годы Генеральный секретарь указал, какие меры он принял или намеревается принять для выполнения этой рекомендации. |
The Administrative Committee decided to consider this matter in more detail at its next session together with other arrangements to be made to implement the provisions of the adopted amendment proposals, including the Terms of Reference and the budget of the TIR Executive Board. |
Административный комитет решил более подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии вместе с другими мерами, которые необходимо принять для осуществления положений принятых предложений по поправкам, включая круг ведения и бюджет Исполнительного совета МДП. |
However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. |
Однако в целях укрепления проходящих процессов и осуществления новых и нетрадиционных программ альтернативного развития необходимо принять дополнительные меры по совершенствованию совместных усилий и методов планирования и осуществления деятельности. |
It was important to implement the Kyoto Protocol. To that end, Guatemala would participate actively in the fourth Conference of the States parties to be held in Buenos Aires. |
Осуществление Киотского протокола имеет важное значение, и в этом контексте Гватемала готовится принять активное участие в четвертой Конференции сторон, которая должна состояться в Буэнос-Айресе. |
They needed to do more to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, while States that had not yet done so should take immediate measures to ratify or accede to it. |
Им необходимо предпринимать более активные усилия для осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а государства, которые еще не сделали этого, должны незамедлительно принять меры для ее ратификации или присоединения к ней. |
The Meeting of the Parties, when deciding on short-term activities under the programme area, may wish to take into account the ongoing activity of the task force on monitoring and assessment to implement pilot projects in a number of transboundary catchment areas. |
Совещание Сторон при принятии решения относительно видов деятельности в краткосрочном плане в рамках этой области программы, возможно, пожелает принять во внимание проводящуюся в настоящее время деятельность Целевой группы по мониторингу и оценке, направленную на осуществление опытных проектов в ряде трансграничных водосборных бассейнов. |
UNTAES continues to urge INA to implement its proclaimed intention to re-employ all of approximately 500 NIK employees, which would have beneficial effects on the local economy. |
ВАООНВС продолжает настойчиво напоминать ИНА о реализации провозглашенного ею намерения принять на работу всех из порядка 500 сотрудников НИК, что имело бы благоприятные последствия для местной экономики. |
The Board recommends that UNICEF implement new procedures so that files and documents will provide reliable information for the management and control of contributions receivable. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять новые процедуры, которые обеспечили бы достоверность информации по взносам, содержащейся в документации Фонда и необходимой для управления задолженностью по взносам и контроля за ней. |
It was in this context that the provincial executive decided, as stated, upon steps to deal with the global emergency in the Buenos Aires prison system, which it empowered to implement a series of urgent measures to ensure a genuine solution. |
Как указывалось, этот план исходит из решения провинциальной исполнительной власти применять единую пенитенциарную систему в Буэнос-Айресе и позволил принять целый ряд исключительных мер, гарантирующих реальное решение. |
However, the secretariat had been unable to implement the adoption of views until June, owing to delays in transportation and the amount of work involved in servicing the May session of the Committee against Torture. |
Однако секретариат не смог принять эти мнения до июня из-за транспортных задержек и большого количества работы, связанного с обслуживанием майской сессии Комитета против пыток. |
While this limitation does not impact on the fair presentation of the financial statements, UNFPA should implement measures, in a cost-effective manner, to address accountability and the proper utilization of funds implemented as nationally executed programme expenditure. |
Хотя это не сказывается на качестве финансовых ведомостей, ЮНФПА следует принять экономически эффективные меры, направленные на обеспечение большей подотчетности и надлежащего использования средств, выделяемых на покрытие программных расходов по линии национального исполнения. |
The Chairperson, noting that the report showed that indigenous women in Suriname experienced tremendous difficulties in almost all aspects of their lives, asked whether the Government planned to implement special temporary measures to help them. |
Председатель, отметив, что, судя по докладу, суринамские женщины из числа представителей коренных народов испытывают огромные трудности почти во всех сферах жизни, спрашивает, планирует ли правительство принять специальные временные меры для оказания им помощи. |
UNDCP provided legal advice and assistance to 15 Governments to enable them to become parties to the international drug control treaties and to enact national laws and regulations to implement the treaties. |
ЮНДКП предоставила правительствам 15 государств юридические консультации и помощь, с тем чтобы они могли присоединиться к международным договорам о контроле над наркотиками и принять национальные законы и другие правовые нормы для осуществления этих договоров. |
In light of article 37, 40 and 39 of the Convention and other relevant United Nations standards in this field, the Committee recommends that the State party effectively implement its juvenile justice system. |
В свете статей 37, 40 и 39 Конвенции и других соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций в этой области Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, обеспечивающие эффективное функционирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In this regard, and in the light of article 34 and other related articles of the Convention, the Committee recommends that the State party take all effective measures to implement the recommendations made by the Special Rapporteur following her visit to Mexico. |
В этой связи и с учетом статьи 34 и других связанных с ней статей Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все эффективные меры для выполнения рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком после ее поездки в Мексику. |
She noted, that based on country needs, actions should be taken to implement the goals to which the international community had agreed, including in such key areas as education for girls and HIV/AIDS prevention among youth. |
Она отметила, что на основе страновых потребностей следует принять меры для осуществления целей, которые согласовало международное сообщество, включая цели в таких ключевых областях, как образование для девочек и предупреждение ВИЧ/СПИДа среди молодежи. |
The Committee recommends that the State party continue the process of incorporating the prohibition of racial discrimination in national legislation, and the adoption of laws to implement the agreement on the identity and rights of indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить процесс включения положений о запрещении расовой дискриминации в национальное законодательство, а также принять законы с целью выполнения соглашения об охране самобытности и прав коренных народов. |
Another example is the 1994 Sulphur Protocol, which authorizes the Parties to permit two or more Parties to jointly implement the Protocol's sulphur emission ceilings and percentage emission reductions (article 2.7). |
Другим примером является Протокол по сере 1994 года, согласно которому Стороны правомочны принять решение о том, что две или несколько Сторон могут совместно выполнять содержащиеся в Протоколе обязательства, касающиеся соблюдения предельных концентраций выбросов серы и процентного сокращения выбросов (статья 2.7). |
If that were not the case, the Committee's 1994 recommendation that Luxembourg should take measures to implement all the provisions of article 4 of the Convention and declare illegal organizations which incited to racial discrimination would not have been fully complied with. |
Если нет, то тогда рекомендация Комитета 1994 года о том, что Люксембургу следует принять меры по осуществлению всех положений статьи 4 Конвенции и объявить незаконными организации, подстрекающие к расовой дискриминации, не была соблюдена в полной мере. |
With the beginning of the second half of the United Nations Decade against Drug Abuse (1991-2000), it was essential to take concrete measures to implement the recommendations of the Programme. |
Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (1991-2000 годы) вступает в свою вторую половину, необходимо принять конкретные меры в интересах осуществления рекомендаций, содержащихся во Всемирной программе действий. |
To this end, they are duty-bound to participate in the negotiations on a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons, and to sign and implement such a convention under effective international supervision. |
С этой целью они обязаны принять участие в переговорах по конвенции о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия и подписать и осуществлять такую конвенцию под эффективным международным наблюдением. |
Finally, the Congolese Government has noted with satisfaction the study submitted by the United Nations on disarmament and non-proliferation, and it hopes to take the necessary measures to implement that education programme. |
В заключение правительство Конго с удовлетворением приняло к сведению представленное Организацией Объединенных Наций исследование о разоружении и нераспространении, и оно надеется принять необходимые меры для осуществления этой программы в области просвещения. |