In paragraph 92 (e), the Board recommended that the Administration, together with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, implement measures to address the deficiencies and non-performance identified in the provision of airfield services. |
В пункте 92(e) Комиссия рекомендовала Администрации совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго принять меры по устранению недостатков в исполнении и случаев неисполнения контракта на аэродромное обслуживание. |
To that end, the Council decided that all States should implement a number of measures and report thereon to the Council. |
С этой целью Совет постановил, что все государства должны принять ряд мер и представлять Совету доклады об этом. |
We have called on them to implement the specific measures set out in Security Council resolution 1172, in particular acceding to the NPT and the signing and ratification of the CTBT. |
Мы призвали их принять конкретные меры, предусмотренные резолюцией 1172 Совета Безопасности, в том числе присоединиться к ДНЯО, а также подписать и ратифицировать ДВЗЯИ. |
The Kosovo Assembly also sought to implement a law on higher education, even though the Special Representative had not promulgated it because it did not take into account what are regarded under the Constitutional Framework as vital interests of the Kosovo Serb community. |
Скупщина Косово также стремилась принять закон о высшем образовании, игнорируя даже тот факт, что Специальный представитель не обнародовал его, поскольку в нем не были учтены - в соответствии с Конституционными рамками - жизненно важные интересы общины косовских сербов. |
On 2 April 1979, UNDP issued a document entitled "Strengthening the capacity of UNDP to promote and support technical cooperation among developing countries",10 which outlined measures the Programme intended to implement in order to discharge its expanded responsibility to support TCDC. |
2 апреля 1979 года ПРООН опубликовала документ, озаглавленный «Укрепление возможностей ПРООН по содействию развитию и поддержке технического сотрудничества между развивающимися странами»10, где перечислялись меры, которые Программа планировала принять для выполнения своих широких обязанностей по оказанию поддержки ТСРС. |
On that occasion, a large number of States had undertaken to accede to the instruments of humanitarian law and to take measures to implement the law at the national level. |
В ходе этого форума значительное количество государств взяло на себя обязательство присоединиться к документам в области международного гуманитарного права и принять меры по осуществлению гуманитарно-правовых норм на национальном уровне. |
It is high time to implement the road map and take significant and prompt steps to put the peace process back on an irreversible track. |
Настало время выполнять план «дорожная карта» и принять важные и оперативные шаги, которые позволят возобновить мирный процесс и придать ему необратимый характер. |
At this critical time, when the various Ivorian parties have at last begun taking important steps to implement the Accord, ECOWAS has found it necessary to decide on a substantial increase in the size of ECOFORCE in order to make it more effective. |
В этот важный период, когда различные стороны в Кот-д'Ивуаре начали, наконец, предпринимать важные шаги по осуществлению Соглашения, ЭКОВАС сочло необходимым принять решение о существенном увеличении численности ЭКОФОРС, с тем чтобы повысить их эффективность. |
The Government was urged to enact laws on violence against women immediately and to implement them by raising the awareness of the general public and by training judges, law enforcement officials and health personnel. |
К правительству обращаются с настоятельной просьбой немедленно принять законы о пресечении насилия в отношении женщин и осуществить их на практике на основе повышения осведомленности широкой общественности и подготовки судей, сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала. |
This is an area where the Administration needs to develop a strong culture of accountability and to take corrective action to implement the recommendations of the Board as a matter of priority. |
Это является одной из областей, в которой администрации необходимо развивать культуру строгой подотчетности и принять меры по исправлению положения в целях осуществления рекомендаций Комиссии в приоритетном порядке. |
There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. Furthermore, the Council itself has already started to implement certain methods and procedures. |
Существует практически общее согласие в отношении ряда мер и положений, которые следует принять Совету. Кроме того, сам Совет уже приступил к осуществлению определенных методов и процедур. |
We believe that it is timely for urgent measures to be taken to implement the road map for peace in the Middle East without any further delay. |
Мы полагаем, что настало время безотлагательно принять срочные меры, направленные на выполнение «дорожной карты» в интересах обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
The seriousness with which we implement that ambitious Programme and our determination to make it a priority in the General Assembly's discussions and decisions related to development will attest, I am convinced, to our resolve to meet together the challenges that increasingly confront us. |
Серьезность, с которой мы выполняем эту перспективную программу, и наша решимость сделать ее приоритетом наших дискуссий и решений Генеральной Ассамблеи в области развития свидетельствуют, как я убежден, о нашей решимости достойно принять вызовы, которых становится все больше. |
Two delegations, observing that paragraph 4 of the draft decision should include 'and implement' after 'take account of', suggested that the text be modified accordingly to accurately reflect discussions among delegations. |
Отметив, что пункт 4 проекта решения должен включать слова «и осуществить» после фразы «принять к сведению», две делегации предложили соответственно изменить текст с целью точного отражения итогов обсуждений между делегациями. |
Through this paper, the LEG is proposing further annotations to the NAPA guidelines to include how countries may present their final list of activities and embark on raising funds to implement their NAPAs. |
В рамках этого документа ГЭН предлагает принять дальнейшие аннотации к руководящим принципам НПДА, которые должны включать в себя рассмотрение вопроса о порядке представления странами своих окончательных перечней мероприятий и механизм развертывания деятельности по мобилизации средств для осуществления своих НПДА. |
As a third step, States that were serious about fighting proliferation should approve and implement the Additional Protocol, and, as of the end of 2005, it would be a condition of supply for items controlled by the Nuclear Suppliers Group. |
Третье предложение предусматривает, что государствам, заявляющим о серьезных намерениях бороться с распространением, следует принять и осуществлять Дополнительный протокол, и к концу 2005 года такие действия будут служить условием для поставки товаров, контролируемых Группой ядерных поставщиков. |
Japan also supports the revised Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, endorsed at the IAEA General Conference last year, and calls upon other countries to support and take necessary measures to implement the Code. |
Япония также поддерживает пересмотренный Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, одобренный Генеральной конференцией МАГАТЭ в прошлом году, и призывает другие страны поддержать и принять необходимые меры по осуществлению Кодекса. |
1.10 The CTC notes that the enactment of legislation is required in order to implement international conventions in Qatar's domestic law (see page 13 of the supplementary report). |
1.10 Контртеррористический комитет отмечает, что для того, чтобы положения международных конвенций приобрели в Катаре силу закона (см. стр. 13 дополнительного доклада), необходимо принять соответствующее законодательство. |
We call for specific measures to promote growth in both formal and informal sectors and to implement employment strategies for the poor and vulnerable groups. |
Мы призываем принять конкретные меры для содействия росту как в формальном, так и неформальном секторах, а также для осуществления стратегий обеспечения занятости для неимущих и уязвимых групп населения. |
Design, adopt and implement special training measures for those working in the informal sector of the economy, encouraging the creation of small and medium-sized enterprises, technology transfer, access to credit and marketing. |
Разработать, принять и осуществлять специальные меры профессиональной подготовки для работников неофициального сектора экономики, поощряя создание малых и средних предприятий, передачу технологии, доступ к кредиту и сбыт продукции. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement measures to ensure that country offices and implementing partners submit certified financial forms in accordance with nationally executed expenditure terms of reference in a timely manner. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять меры по обеспечению того, чтобы страновые отделения и партнеры-исполнители своевременно представляли удостоверенные финансовые формы в соответствии с кругом ведения в отношении расходов на национальное исполнение проектов. |
I take this opportunity to offer to share our experience and to offer our cooperation in this area to any State that wishes to implement similar measures to support victims of terrorism. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы сказать, что мы готовы поделиться своим опытом в этой области с любыми государствами, желающими принять аналогичные меры в поддержку жертв терроризма, и предложить этим государствам свое сотрудничество. |
However, if the Committee concludes that one or another party has not carried out satisfactory investigations, then the responsibility shifts back to the international community to implement steps in accordance with the recommendations of the Goldstone report. |
Однако в случае, если Комитет придет к выводу, что та или иная сторона не провела расследование удовлетворительным образом, то ответственность вновь переходит к международному сообществу, которое обязано принять меры в соответствии с рекомендациями «доклада Голдстоуна». |
Other states producing fissile material would have to implement additional safeguards measures covering the stocks and production facilities of fissile material as defined by the Treaty, and declare production facilities. |
Другим государствам, производящим расщепляющийся материал, нужно было бы принять дополнительные гарантийные меры, охватывающие запасы и объекты по производству расщепляющегося материала, как это определено в договоре, и объявить производственные объекты. |
The questionnaire asked whether the countries had legislation in place to ban or limited substances or whether they would need to implement this kind of legislation first. |
В вопроснике спрашивалось, располагают ли эти страны действующим законодательством по запрещению или ограничению веществ, либо им необходимо сначала принять такое законодательство. |