Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
She encourages the authorities to adopt the relevant measures to protect the life and physical integrity of trade union members and leaders, and to join efforts with employers to implement all necessary measures to this end. Оно призывает власти принять соответствующие меры для защиты жизни и личной неприкосновенности трудящихся и профсоюзных лидеров, а также для согласования усилий с нанимателями в целях принятия всех мер, необходимых в этой связи.
(b) The State should provide timely follow-up and should implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and those of other international bodies; Ь) государство принять своевременные последующие меры и осуществить рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других международных органов;
In recognition of the dominant role of the judicial system in strengthening human rights, it is urgent to take steps to implement the plan of action relating to the legal system. Сознание решающей роли, которую судебная система играет в усилении защиты прав человека, настоятельно побуждает принять меры к проведению в жизнь плана действий в области правосудия.
The Ministry of Foreign Affairs set up a working group that has prepared a series of studies and documents on terrorism, on Ecuador's position on this problem and on actions that should be taken to implement resolution 1373 in Ecuador. Министерство иностранных дел, в свою очередь, создало рабочую группу, которая подготовила ряд исследований и документов, касающихся терроризма, позиции Эквадора по этой проблеме и мер, которые нужно будет принять для осуществления резолюции 1373 в Эквадоре.
The President invited the Chairpersons to bring these to the attention of the respective commissions, take the necessary action to implement them, and communicate to the Council any specific follow-up action. Он просил председателей довести содержание его письма до сведения их соответствующих комиссий и принять необходимые меры по осуществлению этих решений и информировать Совет о любых осуществляемых в связи с этим мероприятиях.
The Committee recommends that the State party implement measures to ensure that traditional marriage practices, including forced marriages, which are harmful to children are prohibited through, inter alia, the adoption and implementation of appropriate legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по запрещению традиционной практики заключения браков, в том числе насильственных браков, которая причиняет вред детям, путем, в частности, принятия и обеспечения осуществления надлежащего законодательства.
The Committee recommends, in particular, that the State party implement measures to enforce domestic legal protections in both the formal and informal work sectors, including in mines and other harmful environments, and that help be sought from ILO and UNICEF in this regard. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику принять меры по укреплению внутренних средств правовой защиты работников как официального, так и неофициального секторов экономики, в том числе занятых на рудниках и других опасных производствах, и обратиться за соответствующей помощью к МОТ и ЮНИСЕФ.
Did the Government intend to implement activities aimed at the elimination of stereotyping in urban areas, and could the delegation provide further information regarding the physical punishment of university students? Намеревается ли правительство принять меры в целях ликвидации стереотипных представлений жителей городов, и могла бы делегация представить более подробную информацию о физических видах наказания студентов университетов?
The Committee strongly urges the State party to adopt and implement legislative and other measures to protect workers from the occupational health hazards resulting from the use of toxic substances - such as pesticides and cyanide - in the banana-growing and gold-mining industries. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить законодательные и другие меры для защиты здоровья трудящихся на производстве в связи с использованием таких токсичных веществ, как пестициды и цианид, на предприятиях по выращиванию бананов и добыче золота.
We urge all Member States to sign and ratify the main anti-terrorism multilateral treaties and to implement the relevant resolutions, particularly the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and Security Council resolution 1267 imposing sanctions on Al Qaeda and the Taliban. Мы призываем все государства-члены подписать и ратифицировать основные многосторонние договоры по борьбе с терроризмом, в частности, Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и резолюцию 1267, которая постановила принять санкции в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан».
It requested all members and associate members of ESCAP to participate actively in the implementation of the recommendations of the ministerial conference by ensuring formulation of programmes to implement the Regional Action Programme, 2001-2005, at the local, national and regional levels. Она просила всех членов и ассоциированных членов принять активное участие в осуществлении рекомендаций Конференции министров путем обеспечения разработки программ по осуществлению Региональной программы действий на 2001 - 2005 годы на местном, национальном и региональном уровнях.
Both Parties to "implement completely and without further delay or preconditions the decision of the EEBC and to take concrete steps to resume the demarcation process" обе стороны в полном объеме и без дальнейших задержек и предварительных условий выполнить решение КГЭЭ и принять конкретные меры по возобновлению процесса демаркации границы;
The Ad Hoc Committee then approved the Further actions and initiatives to implement the commitments made at the Summit contained in document A/S-24/2/Add., as orally amended and corrected, and recommended its adoption to the plenary of the special session. Затем Специальный комитет утвердил дальнейшие действия и инициативы для реализации обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне, содержащиеся в документе A/S-24/2/Add., с внесенными в них устными поправками и исправлениями и рекомендовал принять их на пленарном заседании специальной сессии.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
They recommended that member countries take further actions to implement internationally agreed action related to forests, especially the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, and institute programmes to achieve the Millennium Development Goals. Они рекомендовали странам-членам принять последующие меры в целях осуществления согласованных на международном уровне мероприятий, связанных с лесами, особенно предложений Межправительственной группы по лесам и Межправительственного форума по лесам в отношении действий, и создать программы в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since we have been so severely affected by terrorism, it is only natural that we should play a leading role in designing the legislation that the international community should adopt and implement to combat terrorism. В свете того, что наша страна серьезно пострадала от актов терроризма, вполне естественно, что мы выполняем руководящую роль в разработке законодательства, которое международное сообщество должно принять и выполнять в целях борьбы с терроризмом.
For all these reasons, the participants in the Santa Cruz Seminar agreed to urge States to adopt and implement specific public policies granting priority attention to indigenous peoples within the framework of the following analysis, principles and recommendations, which were adopted by consensus in plenary session. С учетом сказанного выше участники семинара в Санта-Крус приняли решение настоятельно призвать государства принять и осуществлять конкретную государственную политику для уделения первостепенного внимания таким народам с учетом приведенных ниже анализа, принципов и рекомендаций, принятых путем консенсуса на пленарном заседании этого семинара.
He therefore urged all administering Powers to take steps to implement the Declaration on Decolonization and related General Assembly resolutions and he further urged the States concerned to stop using the Territories under their administration for military purposes. В связи с этим он настоятельно призывает все управляющие державы принять меры для осуществления Декларации о деколонизации и выполнения связанных с ней резолюций Генеральной Ассамблеи и, кроме того, призывает соответствующие государства прекратить использование находящихся под их управлением территорий в военных целях.
OLDEPESCA planned to take measures that would provide for exchange of information on activities of fishing vessels kept in the registry of member States and WCPFC intended to implement port State measures that covered data on landings. ОЛДЕПЕСКА планирует принять меры, которые будут предусматривать обмен информацией о деятельности рыболовных судов, занесенных в регистр государств-участников, а ВКПФК намеревается ввести меры со стороны государств порта, охватывающие данные о выгрузке уловов.
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям.
The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention. Комитет просит государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства о браке и семье, которое устанавливает возраст вступления в брак в 18 лет как для женщин, так и для мужчин, и принять меры, направленные на то, чтобы привести религиозные и традиционные браки в соответствие с положениями Конвенции.
The Working Group again urges the Government of Colombia to take effective measures to clarify outstanding cases and to implement the recommendations contained in the report of the Working Group issued after its country visit of 5-13 July 2005. Рабочая группа вновь настоятельно призывает правительство Колумбии принять эффективные меры для выяснения обстоятельств невыясненных случаев и для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Рабочей группы, опубликованном после ее посещения страны 5-13 июля 2005 года.
To implement the Guidelines, Governments of EECCA and SEE countries have to undertake a series of measures for the adaptation of their systems for environmental monitoring, data collection and environmental reporting. Для реализации положений данных Руководств правительствам стран ВЕКЦА и ЮВЕ необходимо принять серию мер по адаптации своих систем для экологического мониторинга, сбора данных и экологической отчетности.
The Committee had been told that the Amir had sought to implement the provisions of the Covenant in regard to gender equality, but that Parliament had refused to take the necessary measures. Комитету сообщалось, что эмир стремится осуществить положения Пакта в отношении гендерного равенства, но парламент отказался принять соответствующие меры.
We are already at the halfway point in our drive to implement the Millennium Development Goals, and if we fail to take steps fast enough to improve the effectiveness of the Organization, we increase the risk of falling further short of our objectives. Мы уже находимся в середине пути, ведущего к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и если мы не сможем достаточно быстро принять меры по повышению эффективности Организации, увеличится опасность того, что мы потерпим новую неудачу в осуществлении наших целей.