CRC recommended that it implement the legislation aimed at achieving the target of ending poverty by 2020, giving priority to those children and their families in most need support. |
КПР рекомендовал принять законы, направленные на достижение цели ликвидации бедности к 2020 году, уделяя приоритетное внимание наиболее нуждающимся в поддержке детям и их семьям. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to monitor the segregation of duties specifically with respect to the creator and approver roles within Atlas. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует принять меры для обеспечения раздельного выполнения обязанностей, конкретно касающихся утверждения и внесения поставщиков в систему «Атлас». |
The Government of the Netherlands proposes to implement new text for environmentally hazardous substances (aquatic environment) to harmonize with the GHS criteria and the IMDG Code and European Union Regulations. |
Правительство Нидерландов предлагает принять новый текст об опасных для окружающей среды (водной среды) веществах с целью обеспечения согласования с критериями СГС, а также МКМПОГ и Правилами Европейского союза. |
If additional general-purpose contributions are not provided to finance projected requirements of $6.4 million, UNODC will have to implement significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009 in order to ensure the solvency of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. |
Если для финансирования прогнозируемых потребностей в объеме 6,4 млн. долл. США не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в ходе 2008-2009 годов значительные меры по сокращению расходов с целью обеспечить финансовую состоятельность Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
HRW added that more efforts would have been required for Burundi to implement the UPR recommendation that stated: "to ensure that political parties are safeguarded in the elections of 2010". |
ХРУ добавила, что Бурунди следует принять дополнительные усилия для выполнения рекомендации УПО, которая предусматривает необходимость сделать все возможное: "для предоставления политическим партиям гарантий в ходе намеченных на 2010 год выборов". |
The PCA, a body developed to resolve such issues of police misconduct, has failed to implement and/or aggressively adopt any of the punitive polices which it is empowered to impose. |
ОЖП, который призван решать такие проблемы противоправных действий полиции, не смог применить и/или решительно принять какие-либо меры наказания, которые он уполномочен выносить. |
UNHCR recommended that Liechtenstein adopt targeted integration measures for refugees, persons with provisional admission and stateless persons and implement a facilitated naturalization process for refugees and stateless persons. |
УВКБ рекомендовало Лихтенштейну принять целевые меры по интеграции беженцев, лиц с временным разрешением на пребывание в стране и апатридов и внедрить процедуру упрощенной натурализации беженцев и апатридов. |
129.25. Revise the Family Code and adopt and implement other appropriate measures to prevent marriages of minors (Slovakia); |
129.25 пересмотреть Семейный кодекс, а также принять и осуществить другие необходимые меры для предотвращения заключения браков между несовершеннолетними лицами (Словакия); |
(c) To adopt and implement a human rights-based approach to development by ensuring that human rights are integrated into programmes and policies; |
с) принять и осуществлять правозащитный подход в решении проблем развития посредством включения вопросов прав человека в программы и политику; |
In many cases, it is for indigenous peoples, as an expression of their right to cultural self-determination, to show the commitment and take the necessary action to implement practices in support of their cultures and languages. |
Во многих случаях именно коренным народам следует продемонстрировать свою приверженность поддержке своих культур и языков и принять необходимые меры для внедрения соответствующей практики, что является одним из проявлений их права на культурное самоопределение. |
The constant addition of mandates and the necessary shifting of priorities to implement them made financial planning and management difficult and could not continue, especially with regard to the number of urgent fact-finding missions. |
Постоянное появление дополнительных мандатов и необходимость менять приоритеты в их выполнении затрудняют финансовое планирование и управление, и так не может продолжаться, особенно если принять во внимание число срочных миссий по выявлению фактов. |
The Secretary-General should now take effective measures to implement the relevant recommendations of the Board of Auditors and the Advisory Committee with a view to completing the project ahead of schedule in a safe and convenient manner. |
В настоящее время Генеральному секретарю необходимо принять эффективные меры в целях выполнения соответствующих рекомендаций Комиссии ревизоров и Консультативного комитета для надлежащего завершения реализации проекта с опережением графика при соблюдении безопасности. |
To charge the Secretariat-General to cooperate with AAEA in taking the necessary steps to implement this resolution, including convening the necessary meetings and committees; |
З. Поручить Генеральному секретариату в сотрудничестве с ААГАТЭ принять необходимые меры для выполнения этой резолюции, включая созыв необходимых совещаний и комитетов. |
Norway has taken steps to implement the FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, and we urge States that have not yet done so to take all appropriate steps in that context. |
Норвегия предпринимает шаги по выполнению Международного плана действий ФАО по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, принять все надлежащие меры в этой связи. |
Since the General Assembly, in its resolution 61/245, had already endorsed the conclusions and recommendations of ACABQ on the comprehensive review of governance and oversight, he urged all Member States to take prompt action to implement them. |
Поскольку Генеральная Ассамблея в резолюции 61/245 уже утвердила выводы и рекомендации ККАБВ о всестороннем обзоре механизмов управления и надзора, он настоятельно призывает все государства-члены оперативно принять меры по их осуществлению. |
(c) Governments of States that have been visited by the Representative should take the necessary steps to implement his recommendations; |
с) в странах, которые Представитель посетил с официальным визитом, принять необходимые меры для выполнения необходимых рекомендаций; |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it adopt and implement a methodology to determine the total costs, including staff costs, of its major information technology projects. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует принять и осуществлять методологию определения общих расходов, в том числе расходов по персоналу, своих крупных проектов в области информационных технологий. |
(e) To request the Secretariat, working within the financial mechanism established under Article 13 of the Convention, to establish funding arrangements to implement the selected option; |
е) просить секретариат совместно с механизмом финансирования, учрежденным в соответствии со статьей 13 Конвенции, принять финансовые меры для реализации выбранного варианта; |
This project plan has been drafted for the non EU-AETR Contracting Parties for them to get an overview of what needs to be done to implement the digital tachograph system at their respective national level. |
План этого проекта был разработан для Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕС, с тем чтобы они получили представление о том, какие меры необходимо принять для внедрения системы цифрового тахографа на их соответствующем национальном уровне. |
(c) To adopt and implement in a timely manner national legislation to criminalize the recruitment of child soldiers; |
с) принять и своевременно ввести в действие национальное законодательство, делающее вербовку детей-солдат уголовным преступлением; |
The Committee further urges the State party to implement a set of alternative measures as a matter of priority to ensure that the deprivation of liberty is used only as a last resort and for the shortest possible time. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участника в первоочередном порядке принять комплекс альтернативных мер для обеспечения того, чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры и на минимально возможные сроки. |
Within the 2006 budget support project, Rural and Social Sector Reform Credit, WFP helped to draft a policy document identifying actions that the government needs to implement to trigger the release of World Bank funds. |
В рамках проекта по поддержке бюджета 2006 года, известного под названием «Кредиты для реформы сельскохозяйственного и социального сектора», ВПП способствовала подготовке проекта директивного документа с изложением мер, которые правительство должно принять для того, чтобы Всемирный банк выплатил выделенные средства. |
Decides that all States shall implement the measures specified in paragraph 3 of resolution 1591 (2005) with respect to the following individuals: |
постановляет, что всем государствам следует принять меры, предусмотренные в пункте 3 резолюции 1591 (2005), в отношении следующих лиц: |
The Board recommended in paragraph 89 of its report for the biennium 20042005 that UNOPS implement measures to ensure a reconciliation of imprest balances on a fund level in the general ledger. |
В пункте 89 своего доклада за двухгодичный период 2004 - 2005 годов Комиссия рекомендовала ЮНОПС принять меры по обеспечению выверки остатков средств на счетах подотчетных сумм на уровне отдельных фондов в общей бухгалтерской книге. |
Recommends Governments to implement the measures, identified in the annex, in ensuring the protection of inland waterways used for international shipping and their infrastructure, |
рекомендует правительствам принять меры, указанные в приложении, с тем чтобы обеспечить защиту внутренних водных путей, используемых в международном судоходстве, и их инфраструктуры; |