Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
The developed countries should take practical and action-oriented measures to bring into effect and implement the Kyoto Protocol as soon as possible, despite the unilateral and irresponsible decisions of some countries which tried to subordinate the issue to their own economic interests. Развитые страны должны принять конкретные практические меры по обеспечению скорейшего введения в действие и осуществления Киотского протокола, несмотря на односторонние и безответственные решения некоторых стран, которые пытаются подчинить этот вопрос своим собственным экономическим интересам.
The Ministry of Waters and Environmental Protection in cooperation with other ministries and institutions should speed up the development of waste management regulations in order to implement existing legislation that complies with EU legislation, and create economic and financial mechanisms to enforce them. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды в сотрудничестве с другими министерствами и ведомствами следует принять меры по ускорению разработки правил управления отходами в целях осуществления нынешнего законодательства, соответствующего законодательству ЕС, а также создать экономические и финансовые механизмы для обеспечения его исполнения.
The State is committed through this agreement to adopting legal and administrative measures to implement and disseminate the Constitution, ensuring unconditional respect for human rights and the punishment of those responsible for violations thereof. В рамках этого Плана государство обязуется принять законодательные и административные меры для обеспечения соблюдения Конституции и распространения ее текста, гарантируя при этом безусловное соблюдение прав человека и наказание лиц, виновных в их нарушении.
The adoption of the millennium declaration on cities and other human settlements at the end of this special session will send a strong signal prompting all Governments to implement effectively the Habitat Agenda, at the local, regional and national levels. Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, которую нам предстоит принять в конце нынешней специальной сессии, даст всем правительствам мощный импульс к эффективному осуществлению Повестки дня Хабитат на местном, региональном и национальном уровнях.
The Government was committed to passing the Equal Opportunities Act which, when it became law, would make it possible to successfully implement new measures to promote participation by women in decision-making posts. Правительство решительно настроено принять законопроект о равных возможностях, который, получив силу закона, позволит с успехом осуществить новые меры, способствующие занятию женщинами должностей, связанных с принятием важных решений.
Ministers will recommend to Commonwealth Leaders practical measures the Commonwealth can take to assist members to become parties to and implement the UN anti-terrorism Conventions, to enhance law enforcement cooperation and exchange of information. Министры представят руководителям Содружества рекомендации относительно практических мер, которые Содружество может принять для оказания членам помощи в присоединении к конвенциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и их осуществлении, укреплении сотрудничества правоохранительных органов и обмене информацией.
I call upon the donor community to support the "Madrid proposal", and upon the Central American Governments to take the necessary steps to implement the plan. Я призываю сообщество доноров поддержать «Мадридское предложение», а правительства центральноамериканских стран - принять необходимые меры для реализации этого плана.
They also emphasised the importance of national implementation of international humanitarian law and urged all States to take such measures as may be necessary to implement their international obligations, including the enactment of legislation and/or regulations. Они также подчеркнули важность осуществления международного гуманитарного права на национальном уровне и настоятельно призвали все государства принять такие меры, какие могут потребоваться для выполнения их международных обязательств, включая принятие законодательства и/или правовых положений.
Deeply concerned by the persistence of those phenomena, ILO urged Governments to take steps to ratify and implement ILO Convention No. 29 of 1930, on forced labour, and considered the related phenomenon of trafficking in women and children to be a wholly unacceptable outrage. Весьма встревоженная такими участившимися проявлениями, МОТ убедительно просит правительства принять все необходимые решения для ратификации, а затем и применения Конвенции Nº 29 от 1930 года о принудительном труде и рассматривает как неприемлемое сходное с этим явление торговли женщинами и детьми.
The conference will afford practitioners a rare opportunity to reflect upon the progress made thus far, to capture important lesson learned, and to have a frank dialogue on the additional improvements required to enable troops to implement effectively the mandate of the Security Council. Проведение конференции предоставит тем, кто занимается этим на практике, редкую возможность обсудить достигнутый на сегодняшний день прогресс, обобщить важный опыт и провести открытый диалог о том, какие дополнительные меры требуется принять для того, чтобы войска могли эффективно выполнять мандат Совета Безопасности.
I am greatly encouraged by this steady increase in support and would appeal to all Member States that have not yet done so to ratify or accede to the Statute and to take the necessary steps to implement its provisions. Я с удовлетворением отмечаю это постоянное усиление поддержки и обращаюсь с призывом ко всем государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или присоединиться к нему и принять необходимые меры для выполнения его положений.
The grant from the General Assembly and the technical cooperation partnership programme with donor Governments and agencies enabled the Institute to implement and participate in a number of important activities. Благодаря субсидии Генеральной Ассамблеи и программе партнерства в целях налаживания технического сотрудничества с правительствами стран - доноров и соответствующими учреждениями Институт смог осуществить ряд важных мероприятий и принять в них участие.
In conclusion, he observed that, although the Dominican Republic had ratified the Covenant more than 30 years earlier, it must still take vigorous action in order to implement its provisions. В заключение он отмечает, что, хотя Доминиканская Республика ратифицировала Пакт более 30 лет тому назад, она должна принять энергичные меры для осуществления его положений.
In response to that note, the Mission encloses herewith the first report of Belgium on the measures it has taken or contemplates taking to implement the resolution mentioned above. В ответ на вышеупомянутую записку Постоянное представительство настоящим препровождает первый доклад Бельгии о шагах, которые она предприняла или предполагает принять для выполнения вышеуказанной резолюции.
The Committee urges the State party to undertake effective measures to avoid the displacement of persons, to implement the decisions of the Constitutional Court in this regard and to establish a comprehensive public policy giving priority to this problem. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для предотвращения перемещения людей, привести в исполнение вынесенные в этой связи Конституционным судом постановления и разработать комплексную государственную политику с уделением приоритетного внимания этой проблеме.
We must therefore reiterate and emphasize the appeal to States that are not yet parties to international treaties on counter-terrorism to become parties to them and to implement legislation relevant to their effective application. Поэтому мы должны вновь подтвердить и подчеркнуть призыв к государствам, которые еще не являются участниками международных договоров по борьбе с терроризмом, присоединиться к ним и принять законы по обеспечению их эффективного осуществления.
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug abuse among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have abused drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения и прекращения злоупотребления наркотиками среди детей и с целью предоставления в случае необходимости реабилитационной помощи детям, злоупотребляющим наркотиками.
In order to redress the problems caused by past training, the President has made a commitment to implement measures to meet the health, safety, environmental and economic concerns of the people of Vieques. Для устранения проблем, возникших ранее в связи с учебной подготовкой, президент обязался принять меры по решению вопросов в области здравоохранения, безопасности, охраны окружающей среды и экономики, вызывающих озабоченность у населения Вьекеса.
Eligible countries which have not yet entered the HIPC process are urged to implement the necessary policy measures to enable them to participate as soon as possible. К имеющим право на участие в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ странам, которые пока не подключились к процессу ее реализации, обращается настоятельный призыв принять необходимые программные меры, предоставляющие им возможность как можно скорее принять в нем участие.
In order to implement the above-mentioned strategy, some steps would need to be taken, including the following: Creation by the European Commission of a Working Group in order to review existing Corridors and make proposals for future Corridors. Для реализации вышеупомянутой стратегии придется принять некоторые меры, а именно: а) учреждение Европейской комиссией соответствующей рабочей группы для пересмотра уже существующих коридоров и внесения предложений по будущим коридорам.
The Committee recommends that the State party take effective legal and other measures to ensure adequate protection of refugee, asylum-seeking and unaccompanied children and implement further policies and programmes to guarantee their access to health, education and social services. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные правовые и прочие меры по обеспечению адекватной защиты детей-беженцев, детей-просителей убежища и несопровождаемых детей и продолжать осуществление политики и программ, гарантирующих им адекватный доступ к здравоохранению, образованию и социальным услугам.
(c) Take action to prevent the trafficking of children and to identify and implement solutions; с) принять меры по предотвращению торговли детей и выявлению и осуществлению возможных путей решения этой проблемы;
Reaffirming articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations, the Special Committee urges the Secretary-General to take immediate measures to implement openly and transparently paragraphs 11 and 12 of General Assembly resolution 56/241 in future recruitment for the Department of Peacekeeping Operations. Вновь подтверждая статьи 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций, Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять безотлагательные меры в целях осуществления на основе открытости и транспарентности при наборе в будущем персонала для Департамента операций по поддержанию мира пунктов 11 и 12 резолюции 56/241 Генеральной Ассамблеи.
The General Assembly therefore, inter alia, urged States to adopt and implement legislation and administrative measures that counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all spheres of public life. З. Кроме того, Генеральная Ассамблея призвала государства, в частности, принять и осуществить законодательные и административные меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех сферах общественной жизни.
The Kyrgyz Republic is pleased to note that in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, the nuclear-weapon States agreed to a set of practical steps for systematic and progressive efforts to implement Article VI of the Treaty. Кыргызская Республика с удовлетворением отмечает, что в заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обладающие ядерным оружием государства договорились принять ряд практических мер в отношении систематических и постепенных усилий по осуществлению статьи VI Договора.