Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
It reiterates the urgent need for the swift prosecution of all perpetrators of human rights abuses, and urges the Congolese authorities, with the support of the Mission, to implement the appropriate responses to address this challenge, including in Walikale. Он вновь указывает на необходимость незамедлительного привлечения к ответственности всех нарушителей прав человека и настоятельно призывает конголезские власти принять при содействии Миссии соответствующие меры для решения этой проблемы, в том числе в Валикале.
In April 2009, the Government instructed the National Agency for Education to implement measures that promote, strengthen and spread awareness about the basic values that guide Swedish schools. В апреле 2009 года правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования принять меры к обеспечению более широкого распространения информации о базовых ценностях, лежащих в основе деятельности шведских школ.
It therefore called on relevant authorities to make all necessary arrangements for the adoption of the gender equality law and to implement decisions and recommendations of various treaty bodies. Поэтому она призвала соответствующие органы власти принять все необходимые меры для принятия закона о гендерном равенстве и выполнять решения и рекомендации различных договорных органов.
It encouraged Burkina Faso to take further steps to submit periodic reports to the treaty monitoring mechanisms and to implement recommendations in a timely fashion. Соединенное Королевство призвало Буркина-Фасо принять дополнительные меры с целью представления периодических докладов органам по наблюдению за соблюдением договоров и своевременно выполнять представленные рекомендации.
It was pleased to note that Chad is prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council and recommended the Government to take the necessary actions to implement this commitment. Она с удовлетворением отметила выраженную Чадом готовность направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека и рекомендовала правительству принять необходимые меры для реализации этого обязательства.
Take all possible measures to implement the recommendations of the UPR process (Sri Lanka); принять все возможные меры для осуществления рекомендаций по итогам УПО (Шри-Ланка);
The State party should take the necessary steps to speed up the process of adoption of draft bills on human rights, especially those aiming at preventing torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, and implement them as soon as adopted. Государству-участнику следует принять необходимые меры с целью ускорения процесса принятия законопроектов по правам человека, особенно тех из них, которые направлены на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и обеспечить их скорейшее осуществление.
A letter to UNMIK, in which the Committee should take note of the comments provided, explaining the Mission's inability to implement the recommendations of the Committee. Письмо в адрес МООНК, в котором Комитету следует принять к сведению представленные комментарии, в которых разъясняется отсутствие у Миссии возможности выполнить рекомендации Комитета.
In 2010, UNODC published a set of model laws against trafficking in persons and smuggling of migrants to assist States in adopting adequate legislation to implement the two Protocols. В 2010 году ЮНОДК опубликовало ряд типовых законов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, с тем чтобы помочь государствам принять надлежащие законы для осуществления положений двух указанных протоколов.
In both resolutions 64/255 and 66/260, the General Assembly encouraged Member States to adopt and implement comprehensive national road safety legislation on the major risk and protective factors in order to reach a target of 50 per cent of all countries by 2020. В резолюциях 64/255 и 66/260 Генеральная Ассамблея призывала государства-члены принять и применять всеобъемлющее национальное законодательство в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и защиты, с тем чтобы достичь целевого показателя в 50 процентов по охвату стран к 2020 году.
The Special Rapporteur recommends that States enact and implement laws and policies which respect, protect and fulfil the right to health of affected populations, especially vulnerable groups, prior to, during and after conflict. Специальный докладчик рекомендует государствам принять и применять законы и стратегии, обеспечивающие уважение, защиту и реализацию права на здоровье пострадавшего населения, и особенно уязвимых групп, до, во время и после конфликта.
The fact that UNCTAD XIV would be held in 2016 would create a unique opportunity for member States to participate in the first major global event to implement the new development agenda. В 2016 году пройдет четырнадцатая сессия ЮНКТАД, и это открывает перед государствами-членами уникальную возможность принять участие в первом крупном глобальном мероприятии, посвященном осуществлению новой повестки дня в области развития.
The Human Rights Council considered that progress report at its twenty-first session and adopted resolution 21/14, in which it welcomed the initiatives undertaken by all relevant stakeholders and encouraged States and others to take steps to implement the World Programme. Совет по правам человека рассмотрел этот доклад на своей двадцать первой сессии и принял резолюцию 21/14, в которой он приветствовал инициативы, предпринимаемые всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и призвал государства и другие стороны принять меры по осуществлению Всемирной программы.
(b) Adopt and implement measures to prevent and eliminate discrimination against individual children and specific groups of disadvantaged children; Ь) принять и проводить в жизнь меры, направленные на предупреждение и искоренение дискриминации в отношении каждого конкретного ребенка и в отношении конкретных групп детей, находящихся в неблагоприятном положении;
Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; следует избегать рекомендаций, осуществление которых невозможно оценить, и отдавать конкретные руководящие указания в отношении мер, которые необходимо принять для выполнения договорных обязательств;
It is therefore incumbent on the leadership in the system to focus attention on the continued impediments to progress and to implement the necessary corrective measures. Поэтому руководству системы надлежит сосредоточить внимание на тех препятствиях, которые по-прежнему встречаются на пути к обеспечению прогресса, и принять необходимые меры по исправлению положения.
The Committee therefore requests that the Secretary-General (a) identify and analyse any systemic bottlenecks causing the delayed issuance of reports and (b) implement practical solutions to avoid future delays. Поэтому Комитет просит Генерального секретаря а) выявить и проанализировать какие-либо системные сбои, ведущие к задержкам в выпуске докладов и Ь) принять практические решения во избежание задержек в будущем.
Each country is urged to take one step forward and review obstacles to democratic processes and equity and implement targeted measures that will enhance participation by all persons under its jurisdiction. Каждой стране настоятельно предлагается сделать шаг вперед и рассмотреть вопрос о препятствиях на пути демократических процессов и равноправия и принять целенаправленные меры для расширения участия всех находящихся под его юрисдикцией лиц.
The Committee invites the State party to take measures to implement the provisions of the Principles Act aimed at establishing an effective, independent complaints mechanism specifically devoted to monitoring and processing complaints in detention centres. Комитет предлагает государству-участнику принять меры по осуществлению положений Закона о принципах, которые предусматривают создание независимого и эффективного механизма приема жалоб, призванного непосредственно заниматься вопросами надзора и рассмотрения жалоб в центрах содержания под стражей.
He also urges the Government to take decisive action to address discrimination in all spheres of life and to uphold and implement legislation that better protects minority groups and individuals. Он также настоятельно призывает правительство принять решительные меры для устранения дискриминации во всех сферах жизни и соблюдать и принимать законодательство, направленное на укрепление защиты меньшинств и их отдельных представителей.
It also recognizes the important function performed by the mass media and lists a number of measures that States parties need to adopt to implement the child's rights under article 17. В этой статье признается также важная роль средств массовой информации и приводится перечень мер, которые государства-участники должны принять для реализации ребенком его прав в соответствии со статьей 17.
We share the frustration expressed in resolution 68/32 that the Conference on Disarmament for over 15 years has not been able to adopt or implement a programme of work. Мы разделяем чувство разочарования, выраженное в резолюции 68/32 в связи с тем, что уже более 15 лет Конференция по разоружению не может принять или реализовать программу работы.
Table 1 provides a summary of progress made as of August 2014 and the next steps to be taken by the Organization in continuing to implement the human resources reforms. В таблице 1 приводится краткая информация о прогрессе, достигнутом по состоянию на август 2014 года, и о последующих мерах, которые необходимо принять Организации для продолжения осуществления реформ в области людских ресурсов.
(e) Take note of the efforts being made to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system; ё) принять к сведению прилагаемые усилия для дальнейшей разработки и внедрения надежной, справедливой и полностью функционирующей системы служебной аттестации;
The Panel of Experts also had doubts regarding the capability of a significant number of Member States to implement and comply with the United Nations asset freeze measures. Наряду с этим Группа экспертов выразила сомнение относительно способности значительного числа государств-членов выполнить положения резолюции и принять предусмотренные Организацией Объединенных Наций меры по замораживанию активов.