Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
(c) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy; с) стремиться реализовать дополнительные меры для стимулирования образования детей младшего возраста и поощрять детей к тому, чтобы они оставались в школе, а также принять эффективные меры для уменьшения неграмотности;
(b) Adopt as soon as possible and implement effectively the draft National Service for the Protection of Children's Rights Act, and in that regard provide the new institution with adequate human and financial resources; Ь) как можно скорее принять проект закона о национальной службе защиты прав детей, обеспечить его эффективное осуществление и в этой связи предоставить новому учреждению достаточные людские и финансовые ресурсы;
(b) In order to further decrease child mortality and morbidity and maternal mortality rates, take measures to implement the Reproductive Health and Responsible Procreation Act of July 2000; Ь) в целях дальнейшего снижения уровней детской смертности и заболеваемости и материнской смертности принять меры для осуществления закона о репродуктивном здоровье и ответственном родительстве от июля 2000 года;
(a) Adopt and implement a comprehensive plan of action with effective measures and policies in conformity with article 19 of the Convention, including the adoption of the bill on family violence, in order to contribute to changing attitudes; а) принять и осуществить комплексный план действий с осуществлением эффективных мер и политики в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая принятие законопроекта о бытовом насилии, с тем чтобы способствовать изменению отношения к этому явлению;
The Committee urges the State party to implement general recommendation No. 19 of the Committee, on violence against women, and to ensure that all forms of violence against women and girls constitute crimes and that victims are provided with protection and redress. Комитет настоятельно призывает государство-участника выполнить вынесенную Комитетом общую рекомендацию Nº 19 о насилии в отношении женщин и принять меры к тому, чтобы все виды насилия в отношении женщин и девочек рассматривались в качестве преступлений и чтобы пострадавшим обеспечивалась правовая защита и возмещение.
The committee was able to prepare the first supplementary report as well as the present supplementary report. 1.10 The CTC notes that the enactment of legislation is required in order to implement international conventions in Qatar's domestic law. В рамках этой деятельности комитет подготовил первый дополнительный доклад Катара и настоящий дополнительный доклад. 1.10 Контртеррористический комитет отмечает, что для того, чтобы положения международных конвенций приобрели в Катаре силу закона, необходимо принять соответствующее законодательство.
The Committee urges the State party to ensure that all children, without discrimination, are accorded a nationality and that measures are taken to implement the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on this subject. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить получение гражданства всеми детьми без какой бы то ни было дискриминации и принять меры, направленные на выполнение соответствующих рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
(a) Take effective measures to implement the Committee on the Elimination of Discrimination against Women's general recommendation 19 on violence against women; а) принять эффективные меры для выполнения общей рекомендации 19 о насилии в отношении женщин, принятой Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин;
A future arms trade treaty should oblige States to adopt and implement national legislation that provides the legal means to include the above criteria in the licensing process for the export of conventional arms, or to include these criteria in existing legislation. Будущий договор о торговле оружием должен обязать государства принять и ввести в действие национальное законодательство, предусматривающее правовые средства для включения вышеуказанных критериев в процесс выдачи лицензий на экспорт обычных вооружений, или включить данные критерии в действующее законодательство.
The Committee also calls on the State party to take additional measures to disseminate information about the Convention and the Committee's general recommendations, as well as to implement training programmes for prosecutors, judges and lawyers on the Convention and its application. Комитет также призывает государство-участник принять дополнительные меры с целью распространения информации о Конвенции и общих рекомендациях Комитета, а также об осуществлении учебных программ для прокуроров, судей и адвокатов по Конвенции и ее применению.
But, in the light of the ill-judged actions of India, Australia has decided to implement the following steps, effective immediately: suspension of bilateral defence relations, suspension of non-humanitarian aid and suspension of ministerial and senior official visits. Однако в свете безрассудных действий Индии Австралия решила принять следующие меры, которые немедленно вступают в силу: приостановление двусторонних оборонных связей; приостановление негуманитарной помощи; и приостановление посещений на уровне министров и старших должностных лиц.
"4. Calls upon the international community to address the loss of competitiveness and the negative commodity production and trade trends and to implement the measures necessary to improve livelihoods and food security in commodity-dependent developing countries;"5. призывает международное сообщество заняться решением проблем утраты конкурентоспособности и сохранения негативных тенденций в области производства сырьевых товаров и торговли ими и принять меры, необходимые для укрепления источников средств к существованию и продовольственной безопасности в зависящих от сырья развивающихся странах;
Encouraged follow-up on the findings and discussions of the policy reviews and appropriate assistance to countries seeking to implement the recommendations contained in the reviews. с) предложила принять меры в развитие выводов, сделанных в ходе проведения и обсуждения обзоров политики, и оказать надлежащую помощь странам, желающим выполнить рекомендации, содержащиеся в этих обзорах.
To participants in international trade, including shipowners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter; участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению внешнеторговых процедур;
To immediately adopt measures to implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, so that children up to the age of 18 will be prohibited from participation in armed conflict. немедленно принять меры для осуществления Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы детям в возрасте до 18 лет было запрещено участвовать в вооруженных конфликтах;
Appropriate action should be taken to implement the 1991 recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions calling for the use of extrabudgetary funds to finance part of the cost of the after-service health insurance programme. необходимо принять соответствующие меры по выполнению рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам от 1991 года, в которой он призвал использовать внебюджетные средства для покрытия части расходов, связанных с программой медицинского страхования сотрудников, вышедших в отставку.
Encourages Governments, bearing in mind the need to respect human rights, to adopt and implement comprehensive and effective legislation and adequate procedures for criminal investigation and prosecution, and to target participants in organized drug-trafficking groups, with a view to: призывает правительства, с учетом необходимости уважения прав человека, принять и осуществлять всеобъемлющее эффективное законодательство и надлежащие процедуры, обеспечивающие расследование преступлений и уголовное преследование, и выявлять членов организованных групп наркобизнеса в целях:
(a) To work actively to ratify and/or implement international human rights norms and instruments as they relate to violence against women, and to comply with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; а) принять активные меры по ратификации и/или осуществлению всех международно-правовых норм и договоров, касающихся проблемы насилия в отношении женщин, и соблюдать Минимальные стандартные правила обращения с заключенными;
Action to address UNDP funding needed to be forthcoming, taking into account several considerations, including the linkages between core and non-core funding, between UNDP funding and its capacity to implement programmes and between UNDP funding and its role and place in international development. Необходимо принять меры по решению проблем финансирования ПРООН, учитывая при этом ряд соображений, включая взаимоувязки между основным и неосновным финансированием, между финансированием ПРООН и ее способностью осуществлять программы и между финансированием ПРООН и ее ролью и местом в международном развитии.
Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards. Незамедлительно принять эффективные меры к ликвидации наихудших форм детского труда, определенных в Конвенции Nº 182 Международной организации труда, и разработать и осуществить на практике стратегии ликвидации детского труда, который противоречит принятым международным стандартам.
Governments should develop, in collaboration with organizations of persons with disabilities and other civil society organizations, and adopt by 2004, a five-year comprehensive national plan of action to implement the targets and strategies of the Biwako Millennium Framework for Action, 2003-2012. Правительствам в сотрудничестве с организациями людей с инвалидностью и другими организациями гражданского общества следует разработать и принять к 2004 году пятилетний всеобъемлющий национальный план действий по достижению целей и осуществлению стратегий Бивакоской основы для действий на пороге тысячелетия, 2003-2012 годы.
Several members encouraged Member States having the necessary expertise to help those lacking the requisite skills and resources to implement Security Council resolution 1373 (2001) and to take other measures against terrorism. Несколько членов Совета рекомендовали государствам-членам, имеющим необходимые экспертные возможности, оказать помощь тем, кто испытывает нехватку квалифицированных кадров и ресурсов, необходимых для выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, и принять другие меры по борьбе против терроризма;
Prior to the ruling of the International Court of Justice, the Presidents of both countries had met with the Secretary-General and had agreed to respect and implement the Court's ruling and to establish an implementation mechanism with the support of the United Nations. До вынесения решения Международного Суда президенты обеих стран встретились с Генеральным секретарем и выразили готовность принять и исполнять решение Суда и создать механизм для осуществления этого решения при содействии Организации Объединенных Наций.
If Mayor Akiba's invitation for the CD to hold its regular summer session in August 2005 in Hiroshima is procedurally and technically too difficult to implement, then the CD Ambassadors should at least try to accept the invitation to visit Hiroshima and Nagasaki. И если в процедурном и техническом отношении будет чересчур уж сложно реализовать приглашение мэра Акибы к КР провести в августе 2005 года свою очередную летнюю сессию в Хиросиме, то послам на КР следует по крайней мере постараться принять приглашение посетить Хиросиму и Нагасаки.
In case of failing to implement and obey these policies, as well as failing to report the suspicious transactions to the law enforcement authorities, the NBM imposes remedial measures and submits the corresponding information to the law enforcement authorities. В случае невыполнения и несоблюдения этих правил, равно как и несоблюдения требований по отчетности о сомнительных операциях перед правоохранительными органами, НБМ предписывает принять меры по исправлению положения и направляет соответствующую информацию в правоохранительные органы.