| She asked the Chairperson of the Working Group to outline the specific measures that the United Nations could take to implement the right to development. | Оратор просит Председателя Рабочей группы обрисовать конкретные меры, которые Организация Объединенных Наций может принять в целях осуществления права на развитие. |
| Member States and other stakeholders are invited to participate actively in the deliberations on the Durban follow-up mechanisms and to implement the recommendations emanating therefrom. | Государствам-членам и другим заинтересованным сторонам предлагается принять активное участие в обсуждении механизмов последующих действий в развитие Дурбанского процесса и выполнить вынесенные по его итогам рекомендации. |
| Also, it needs to identify the specific actions required by Governments, United Nations organizations, multilateral financial institutions, private sector and civil society to implement the agenda. | Кроме того, ему необходимо определить, какие конкретные меры по осуществлению этой повестки дня должны принять правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, многосторонние финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество. |
| Invites the GEF and UNCCD secretariats to make appropriate arrangements to implement the Memorandum; | З. предлагает секретариатам ГЭФ и КБОООН принять надлежащие организационные меры для выполнения Меморандума; |
| By instructing their representatives to adopt and implement a comprehensive counter-terrorism strategy, heads of State and Government have given them a momentous challenge and a historic opportunity. | Поручив своим представителям принять и осуществить всеобъемлющую стратегию по борьбе с терроризмом, главы государств и правительств поставили перед ними грандиозную задачу и предоставили им историческую возможность. |
| Her Government construed that provision as creating an obligation for Japan to enact domestic laws which would oblige it to implement the provisions of the Convention. | Ее правительство понимает это конституционное требование как устанавливающее обязанность Японии принять внутренние законы, обязывающие страну осуществлять положения Конвенции. |
| The support and assistance received, including partnerships with donor Governments and agencies, have enabled the Institute to implement and participate in a number of crucial activities. | Полученная поддержка и помощь, в том числе в рамках партнерских отношений с правительствами и организациями, выступающими в качестве доноров, дали Институту возможность осуществить деятельность по ряду имеющих решающее значение направлений или принять участие в такой деятельности. |
| Government assistance for parents to implement the complementary male/female roles and interaction at all stages of a family life cycle should be formulated and implemented. | Правительствам необходимо принять меры для оказания помощи родителям в выполнении ими дополнительных функций и в обеспечении взаимодействия на всех этапах семейного жизненного цикла. |
| The workshop had also discussed and agreed on the priorities and steps to be taken to implement specific programmes on social housing and housing finance. | На совещании были также рассмотрены и согласованы приоритеты и меры, которые следует принять для осуществления конкретных программ в области социального жилья и финансирования жилищного строительства. |
| In order to implement the above concrete actions the international arrangement might adopt a longer-term programme of work with cycles and periodic reviews at the end of each cycle. | Чтобы реализовать вышеупомянутые конкретные меры, международный механизм может принять более долгосрочную программу работы, предусматривающую проведение цикличных и периодических обзоров по завершении каждого цикла. |
| The Group asked the Secretariat to rectify that situation and to implement accountability measures in order to prevent similar occurrences in the future. | Группа просит Секретариат исправить это положение и принять меры к тому, чтобы оно не повторялось в будущем. |
| The necessary element for the stable functioning of the CWC is the adoption by each Member State of national measures to implement the Convention's provisions. | Необходимым элементом стабильного функционирования Конвенции являются меры национальной имплементации ее положений, которые должны принять все государства-участники. |
| Such kind of advanced modeling of terrorism threats would enable us to implement the most efficient and advantageous measures for the prevention of the acts of terrorism. | Такого рода заблаговременное моделирование угроз терроризма позволит нам принять самые эффективные и полезные меры для предотвращения актов терроризма. |
| Its on-site safety reviews help States both pinpoint potential problems and implement effective remedies, thus helping to stop problems before they start. | Проводимые Агентством проверки безопасности объектов помогают государствам выявить потенциальные проблемы и принять эффективные меры, которые содействуют устранению проблем до их возникновения. |
| The Advisory Committee had drawn attention to that difficult situation and was encouraging the Secretary-General to expeditiously implement such measures as did not require legislative authorization. | Обратив внимание на сложившееся сложное положение, Консультативный комитет просит Генерального секретаря оперативно принять те меры, которые не требуют санкции директивных органов. |
| He strongly recommends that the Government act promptly and transparently to implement the conclusions of the independent commission on issues relating to prisoners provided for by the Arusha Agreement. | Он настоятельно рекомендует правительству оперативно принять транспарентные меры с целью осуществления выводов предусмотренной Арушским соглашением независимой комиссии по вопросам, касающимся заключенных. |
| It also intended to address the root causes of child labour, draw up the necessary policies and laws, and implement the required programmes. | Кроме того, правительство собирается рассмотреть вопрос о главных причинах применения детского труда, разработать соответствующую политику и принять необходимые законы, а также осуществить ряд программ по этой теме. |
| It was not enough simply to adopt and ratify the Convention but also to implement it, thereby reinforcing its main principle of non-discrimination. | Недостаточно просто принять и ратифицировать эту Конвенцию, необходимо ее применять, тем самым укрепляя ее основной принцип недопущения дискриминации. |
| Namibia called upon the Government of Morocco to accept and implement the peace plan so as to enable the people of Western Sahara to determine their own future. | Намибия призывает правительство Марокко принять и реализовать мирный план, с тем чтобы предоставить народу Западной Сахары возможность самому определить свое будущее. |
| Viet Nam therefore calls on the United Nations to adopt and implement measures to facilitate the entry of developing countries into the World Trade Organization. | Поэтому Вьетнам призывает Организацию Объединенных Наций принять и осуществить меры, направленные на облегчение вступления развивающихся стран во Всемирную торговую организацию. |
| It invites the State party to implement existing legislation prohibiting such practices and adopt new legislation, as necessary, to eliminate these harmful traditional practices. | Он предлагает также государству-участнику осуществлять существующие законы, запрещающие такие виды практики, и принять новое законодательство, если это необходимо, для ликвидации указанных вредных традиционных видов практики. |
| The State party should act swiftly to implement the recommendations of the "national dialogue" on the establishment of a truth and reconciliation commission. | Государству-участнику следует принять меры в целях безотлагательного выполнения рекомендаций в рамках "национального диалога", направленных на создание комиссии по справедливости и примирению. |
| The Secretary-General invites the General Assembly to take note of achievements to date to implement the human resources management reform programme and planned future activities described in the present report. | Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее принять к сведению достигнутый прогресс в осуществлении программы реформы управления людскими ресурсами и запланированную будущую деятельность, которые изложены в настоящем докладе. |
| Each country should take immediate steps to ratify and to implement fully the 1999 United Nations International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | Каждая страна должна принять немедленные шаги с целью ратификации и всестороннего осуществления Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
| In view of the present circumstances, the international community should take decisive action to implement the United Nations resolutions in accordance with international law and humanitarian law. | С учетом нынешних обстоятельств международное сообщество должно принять решительные меры по осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций в соответствии с нормами международного и гуманитарного права. |