Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
The Guam Legislature had adopted a resolution calling on the United Nations to send a fact-finding mission to Guam and requested the administering Power to take all steps necessary to coordinate and implement such action. Законодательное собрание несамоуправляющейся территории Гуама приняло резолюцию, в которой Организации Объединенных Наций предлагалось направить в Гуам миссию по установлению фактов, а к управляющей державе была обращена просьба принять все необходимые меры по ее координации и проведению.
In its resolution 46/151, the General Assembly requested the organs, organizations and bodies of the United Nations system to take appropriate measures in order to implement the commitments contained in the New Agenda. В своей резолюции 46/151 Генеральная Ассамблея просила органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций принять надлежащие меры для выполнения обязательств, содержащихся в Новой программе.
In giving its concurrence, the Committee requested the Secretary-General to submit an updated performance report on the operation and detailed cost estimates for the financial arrangements which would be required to implement such decisions as the Security Council may take on the future of MINURSO. Соглашаясь с этой просьбой, Комитет просил Генерального секретаря представить доклад, содержащий обновленные данные об осуществлении этой операции, и подробную смету расходов в связи с финансовыми мероприятиями, необходимыми для выполнения таких решений, которые Совет Безопасности может принять по вопросу о будущем МООНРЗС.
It has expressed its readiness to participate directly in efforts to implement the Rome agreements, should it be asked to do so by the parties in Mozambique. Она выразила готовность принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению Римских соглашений, если мозамбикские стороны обратятся к ней с такой просьбой.
In Liberia, we encourage all parties faithfully to implement the Cotonou Agreement and to participate under the conditions it sets forth in the interim institutions that will administer the country pending elections. В Либерии мы призываем все стороны честно выполнять Соглашение Котону и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем, принять участие во временных институтах, которым поручено управлять страной до проведения выборов.
In accordance with the Global Programme of Action and the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control, we are preparing an action-oriented anti-drug plan under which we envisage taking all possible measures to implement the recommendations of those two documents. В соответствии с Глобальной программой действий и Всеобъемлющим многодисциплинарным планом будущих мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами мы разрабатываем практический план борьбы с наркотиками, в рамках которого планируем принять все возможные меры по осуществлению рекомендаций, содержащихся в этих двух документах.
A very short political declaration should be adopted that would reaffirm the principles and commitments of Agenda 21 and renew the collective will to implement them in full. Так, Мексика предлагает принять краткую по объему политическую декларацию, в которой будут подтверждаться принципы и обязательства, а также коллективная воля к их полному осуществлению на практике.
The Union is therefore concentrating its efforts on encouraging all parties to re-engage themselves in this process and to respect and implement fully all the agreements already reached. Поэтому Союз сосредоточивает свои усилия на том, чтобы побудить все стороны вновь принять участие в этом процессе и в полной мере уважать и выполнять все достигнутые договоренности.
The Committee recommends that the Government should adopt the legislation necessary to allow political parties to operate effectively and democratically and fully to implement the rights protected by articles 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует государству принять необходимые законодательные меры для обеспечения возможностей действенного участия политических партий в демократическом процессе и полного осуществления всех прав, закрепленных в статьях 22 и 25 Пакта.
The Secretariat should state candidly whether it could implement all mandated programmes within the proposed budget outline so that Member States could set priorities and decide whether some programmes should be eliminated or delayed. Секретариату следует откровенно заявить о том, сможет ли он осуществить все предусмотренные мандатами программы в рамках набросков предлагаемого бюджета, с тем чтобы государства-члены могли определить приоритеты и принять решение относительно необходимости ликвидации или отсрочки некоторых программ.
It further urged member States to put in place an enabling environment for capacity-building for effectively utilizing international technologies, and to take steps to implement the protocol on science and technology of the African Economic Community. Она далее настоятельно призвала государства-члены обеспечить благоприятные условия для создания потенциала в целях эффективного использования международных технологий и принять меры в целях осуществления протокола по науке и технике Африканского экономического сообщества.
In concluding, he stated that it was not enough to adopt good laws for the protection of human rights; it was essential to implement them fully, which could sometimes be a problem in a developing society hampered by poverty and illiteracy. Принять хорошие законы с целью защиты прав человека недостаточно - крайне важно в полной мере претворить их в жизнь, что иногда бывает проблематично в развивающемся обществе, движению которого по этому пути препятствуют бедность, неграмотность и другие социальные беды.
On 12 September 1999, the Government of Indonesia agreed to accept the offer of assistance from the international community to restore peace and security in East Timor and to implement the result of the consultation. 12 сентября 1999 года правительство Индонезии согласилось принять предложение о помощи со стороны международного сообщества в деле восстановления мира и безопасности в Восточном Тиморе и осуществления результатов опроса.
The State party argues that considerations of State security and public policy must be considered prior to imposing restraints on a State party to implement a decision lawfully taken. Государство-участник полагает, что соображения государственной безопасности и общественного порядка должны считаться приоритетными и их следует принять во внимание, прежде чем ограничивать государство-участника в осуществлении законно принятого решения.
The most visible facet of this public outcry was the "White March" on 20 October 1996, when over 300,000 people took to the streets in protest at these events, demanding that the Government take immediate measures to implement change. Самым впечатляющим проявлением этого всеобщего возмущения стал "Белый марш", состоявшийся 20 октября 1996 года, когда свыше 300000 человек вышли на улицы в знак протеста против этих событий, требуя от правительства принять немедленные меры для изменения положения.
Outside this political and social pact, and parallel to it, an important economic transition took place, making it possible to implement adjustment measures and reach high levels of macroeconomic stability, although at the same time accumulating a heavy social debt. Вне рамок этого политико-социального договора и параллельно с ним произошли важные экономические изменения, что дало возможность принять меры по регулированию, позволившие стране выйти на заметный уровень макроэкономической стабильности, однако вместе с этим накапливается огромная социальная задолженность.
In that connection, the Government reiterated its commitment to implement measures to ensure the transition to a political system based on the rule of law and to comply with the Geneva Conventions of 12 August 1949. В этой связи правительство подтвердило свою готовность принять меры, обеспечивающие переход к политической системе, основанной на верховенстве права, и выполнить положения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
Requests the Secretary-General to consider and implement, as appropriate, steps for further reduction of the strength of UNMIH consistent with the implementation of this mandate; просит Генерального секретаря рассмотреть и принять соответствующие меры по дальнейшему сокращению численности МООНГ в рамках осуществления настоящего мандата;
The Council deeply regrets the undue delay in implementing measures regarding, inter alia, the development or creation of new independent media and the preservation of property rights, and calls upon each party to implement them immediately. Совет выражает глубокое сожаление в связи с неоправданными задержками в осуществлении мер, касающихся, среди прочего, развития или создания новых независимых средств массовой информации и сохранения прав собственности, и призывает все стороны безотлагательно принять такие меры.
Indeed, given the current stagnation in ODA, LDCs would have to implement policy measures aimed at capturing a larger share of these private capital flows to supplement their shares of ODA. В частности, в условиях отсутствия роста ОПР НРС следует принять меры, направленные на привлечение более значительного притока частного капитала, дополняющего ОПР.
It also describes the organizational measures to be taken to implement Economic and Social Council resolution 1999/63, including the establishment of an inter-agency task force and a secretariat which would be in place by 1 January 2000. В нем также рассматриваются организационные меры, которые предстоит принять в целях осуществления резолюции 1999/63 Экономического и Социального Совета, включая создание межучрежденческой целевой группы и секретариата, которые начнут функционировать к 1 января 2000 года.
Given the success of national committees and focal points for the Decade in a large number of countries, the Secretary-General strongly encourages all Governments to take the necessary measures to implement this appeal. С учетом успеха деятельности национальных комитетов и координационных центров по проведению Десятилетия в большом числе стран Генеральный секретарь настоятельно призывает все правительства принять необходимые меры для того, чтобы откликнуться на этот призыв.
In the meantime, OAU took over the issue, and at its last Summit on 10 June 1998 it asked both sides to accept the recommendation of the facilitators and implement them. Тем временем ОАЕ сама занялась этим вопросом, и на своей последней встрече на высшем уровне 10 июня 1998 года она просила обе стороны принять рекомендации посредников и осуществить их.
At the same time, the Government must continue to implement the necessary reform measures, which it has committed itself to undertaking, in a timely and effective manner. В то же время правительство должно продолжать осуществлять на своевременной и эффективной основе необходимые меры по реформированию экономики, которые оно обязалось принять.
The Contact Group concluded that Belgrade needed to take further action to implement fully the undertakings made by President Milosevic in Moscow on 16 June and the requirements of the Contact Group. Контактная группа пришла к выводу, что Белград должен принять дальнейшие меры для выполнения в полном объеме обязательств, взятых на себя президентом Милошевичем 16 июня в Москве, а также требований Контактной группы.