Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
This should be followed by concrete steps, for example, Cambodia should become party to the United Nations Convention against Corruption and pass and implement an anti-corruption law in accordance with international best practices embodied in the Convention. За этим должны последовать конкретные шаги, например, Камбодже следует стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также принять и осуществлять антикоррупционное законодательство в соответствии с закрепленной в этой Конвенции передовой международной практикой.
Based on an arrangement between UNOPS and OAPR, the concerned UNOPS organizational units provided written comments on the contents of the draft audit reports, together with an account of actions taken or contemplated in order to implement the recommendations contained in the reports. На основе договоренности между ЮНОПС и УРАР соответствующие организационные подразделения ЮНОПС представили письменные замечания по содержанию проектов докладов о ревизии наряду с информацией о мерах, которые принимаются или которые предполагается принять в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в этих докладах.
Urges the least developed countries that have not yet done so to develop, adopt and implement national development strategies to achieve the goals and targets of the Programme of Action; настоятельно призывает наименее развитые страны, которые еще не сделали этого, разработать, принять и осуществить национальные стратегии в интересах достижения целей и задач Программы действий;
The Committee encourages the State party to implement further programmes specifically designed to reduce illiteracy rates among rural women and to introduce new laws relating to this group of women, so as to ensure the full implementation of article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить осуществление программ, специально направленных на уменьшение показателя неграмотности среди сельских женщин, и принять новые законы в интересах этой группы женщин в целях обеспечения полного выполнения статьи 14 Конвенции.
It calls upon the State party to take additional measures to disseminate information about the Convention and implement programmes for prosecutors, judges, ombudspersons and lawyers that cover the application of the Convention and, in particular, its concepts of direct and indirect discrimination and of equality. Он призывает государство-участник принять дополнительные меры по распространению информации о Конвенции и осуществлению программ для обвинителей, судей, омбудсменов и адвокатов, которые охватывали бы применение Конвенции и, в частности, содержащиеся в ней понятия прямой и косвенной дискриминации и равенства.
He wishes to highlight the opportunity that has thus presented itself to the Government to avail itself of technical cooperation assistance in the implementation of the ILO recommendations and to implement concrete legal, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour. Он хотел бы обратить внимание правительства на открывшуюся благодаря этому возможность воспользоваться помощью по линии технического сотрудничества для осуществления рекомендаций МОТ и принять конкретные законодательные, исполнительные и административные меры для искоренения практики принудительного труда.
In this period the Italian Government, the owner of IRI and then of Alfa Romeo decided to implement some measures to encourage the development of southern Italy and stem the emigration of many young people who moved to the north in search of work. В этот период Итальянское Правительство и владелец «IRI», а затем и Alfa Romeo решило принять меры по поддержке развития юга Италии и остановить поток миграции многих молодых людей с юга на север.
The decade of the 1970s was distinguished by a major energy crisis that led the company to implement drastic austerity measures, and the establishment of a national energy plan that defined the objectives of both building new power plants and searching for new energy sources. В 1970-е годы наблюдался масштабный энергетический кризис, который привел к тому, что компании пришлось принять меры жесткой экономии и созданию национального плана производства электроэнергии, в котором определялась цель построить новые электростанции и найти новые источники энергии.
The Board recommends that the Administration reconcile all differences in inventory reports, to be based on the field assets control system and to implement measures ensuring accurate maintenance of inventory reports for disclosure of non-expendable equipment in the financial statements. Комиссия рекомендует Администрации привести данные инвентарных отчетов в соответствии с данными Системы управления имуществом на местах и принять меры к обеспечению точности инвентарных отчетов, с тем чтобы они могли служить источником данных об имуществе длительного пользования при подготовке финансовых ведомостей.
It urged States to take urgent action to implement paragraphs 66 to 69 of General Assembly resolution 59/25, including through the review to be undertaken by the General Assembly at its sixty-first session. Конференция настоятельно призвала государства принять незамедлительные меры по осуществлению пунктов 66 - 69 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи, включая проведение Генеральной Ассамблеей обзора на ее шестьдесят первой сессии.
The group has analyzed the measures Chile might adopt to implement the resolution and the relevant international agreements to which it is a party, separating out those that can be immediately implemented from those that require legislative reform. На заседаниях группы обсуждаются меры, которые могла бы принять Чили для полного осуществления упомянутой резолюции, а также подписанных страной международных конвенций по этому вопросу, и при этом проводится различие между мерами, которые могут быть приняты немедленно, и мерами, требующими реформы законодательства.
The Committee urges the State party urgently to adopt and implement legislation for the protection of asylum-seeking and refugee children, and ensure that policies and programmes are implemented that guarantee the security of these children, in particular in camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять и осуществить законодательные меры, направленные на защиту детей лиц, ищущих убежище, и детей беженцев, а также обеспечить осуществление стратегий и программ, гарантирующих безопасность этих детей, особенно в лагерях.
At the same time, the Conference of the Parties should take into account the fact that many responding States also indicated that they were in the process of upgrading their legislation in order to implement the provisions of the Firearms Protocol. В то же время Конференции Участников следует принять во внимание тот факт, что многие из ответивших на вопросник государств указали на то, что они занимаются внесением в свое законодательство изменений, которые необходимы для осуществления положений Протокола об огнестрельном оружии.
The Group affirmed its determination to ratify and implement international instruments on international terrorism, as well as the enactment of national counter-terrorism laws. Группа заявила о своей готовности ратифицировать международные документы в области борьбы с международным терроризмом и выполнять их положения, а также принять национальные законы по борьбе с терроризмом;
The Special Rapporteur wishes to reiterate his conclusions and recommendations set out in previous reports and urges the Government to take action to implement his recommendations, and to inform the Special Rapporteur about the actions taken. Специальный докладчик хотел бы подтвердить свои выводы и рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах, и настоятельно призывает правительство принять меры к осуществлению его рекомендаций и информировать Специального докладчика о принятых мерах.
New EU member states do not sign the Schengen Agreement as such, instead being bound to implement the Schengen rules as part of the pre-existing body of EU law, which every new entrant is required to accept. Новые государства-члены ЕС не подписывают Шенгенское соглашение как таковое, а вместо этого обязаны выполнять шенгенские правила как часть уже существующего корпуса права ЕС, которое должна принять каждая новая страна.
The problems have not yet been resolved, however, and the senior management must continue working collectively to identify what is required to make business units ready to implement the system and to make efficient and appropriate use of the new business processes and supporting technologies. Однако избавиться от проблем до сих пор не удалось, и старшему руководству следует совместными усилиями выявлять меры, которые требуется принять, чтобы обеспечить готовность оперативных подразделений к внедрению системы, и эффективным и должным образом использовать новые рабочие процессы и вспомогательные технологии.
I welcome the commitment of the Cameroonian authorities to host the regional Summit on piracy in the Gulf of Guinea in June within the framework of efforts to implement the recommendations made by the Security Council in its resolution 2018 (2011). Приветствую обязательство властей Камеруна принять у себя в стране региональную встречу на высшем уровне по проблеме пиратства в Гвинейском заливе, намеченную на июнь в рамках усилий по выполнению рекомендаций, сформулированных Советом Безопасности в его резолюции 2018 (2011).
In that regard, the Government had yet to implement in full the recommendations of the Goldstone Commission and the United Nations Secretary-General, which, inter alia, called upon it to address the problem of the hostels and the carrying of dangerous weapons in public. В этом отношении правительство еще не выполнило в полном объеме рекомендации Комиссии Голдстоуна и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые, в частности, содержали обращенный к нему призыв принять меры в целях решения проблемы общежитий и ношения оружия в общественных местах.
With regard to article 4 of the Convention, members of the Committee indicated that, although the Convention had been incorporated into Ukrainian domestic law, legislation still had to be enacted to implement the punitive provisions of article 4. В связи со статьей 4 Конвенции члены Комитета указали, что хотя Конвенция была включена во внутреннее право Украины, еще предстоит принять законодательство для осуществления положений статьи 4, предусматривающих наказание за определенные деяния.
The representative of Jamaica, replying to the questions asked and comments made by the members of the Committee, said that Jamaica had chosen not to submit its outstanding periodic reports because it had not yet been able to adopt the legislation required to implement article 4. Представитель Ямайки, отвечая на заданные вопросы и замечания, сделанные членами Комитета, сообщил, что Ямайка в свое время предпочла не представлять свои очередные периодические доклады в срок, поскольку она так и не могла принять законодательные акты, необходимые для осуществления статьи 4.
The Committee recommends that further measures be taken to implement the provisions of article 32, including in relation to the minimum age of access to employment, and that efforts be made to prevent and combat child labour in the country. Комитет рекомендует принять дополнительные меры по осуществлению положений статьи 32, в том числе в отношении минимального возраста для приема на работу, а также предпринять усилия по предупреждению использования детского труда в стране и борьбе с этим явлением.
States should take effective measures to implement the principles of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and to that end take action at the national and regional levels and in cooperation with the United Nations. Государствам следует также принять эффективные меры для осуществления принципов Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений и принимать для этого меры на национальном и региональном уровнях и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The Working Group recommends that the media be invited to participate in education on the right to development through programmes aimed at disseminating and studying the basic principles contained in the Declaration, and that the educational authorities implement such programmes in universities and in all educational institutions. Рабочая группа рекомендует предложить средствам массовой информации принять участие в просвещении в области права на развитие посредством транслирования программ и анализа содержащихся в Декларации основополагающих принципов, а также просить органы, занимающиеся вопросами образования, применять такие программы в университетах и во всех учебных заведениях.
The public health sector should play its role in these partnerships; (i) Recommend that Member States implement specific actions to prevent road traffic crashes and minimize their consequences. Работодателей в частном секторе также можно было бы призвать принять активное участие в мероприятиях по обеспечению безопасности дорожного движения и поддержать инициативы гражданского общества в вопросах безопасности дорожного движения.