| The Special Rapporteur recommends that States adopt and implement special measures as stated on several occasions by his predecessors, while duly taking into account their preventive role. | Специальный докладчик рекомендует государствам принять и внедрить особые меры, как указывали в ряде случаев его предшественники, при этом должным образом учитывая их превентивную роль. |
| A comprehensive strategy on internal displacement must be adopted, with sufficient funding in place, including from international donors, to implement programmes. | Необходимо принять комплексную стратегию в отношении внутреннего перемещения с обеспечением достаточного финансирования реализации соответствующих программ, в том числе со стороны международных доноров. |
| The General Assembly should strongly urge Member States to adopt decisions at that session by consensus and to do their utmost to implement the Convention. | Генеральной Ассамблее следует решительно призвать государства-члены принять на этой сессии решения путем консенсуса и сделать все, что в их силах, для выполнения Конвенции. |
| As part of this process, we must implement the arrest warrants of the International Criminal Court and bring perpetrators of crime to justice. | Мы как участники этого процесса должны принять к исполнению ордера на арест, выданные Международным уголовным судом, и передать преступников в руки правосудия. |
| To authorize the Secretariat of the Stockholm Convention to undertake necessary arrangements to implement the modalities agreed upon by the Conference; | е) дать указания секретариату Стокгольмской конвенции принять необходимые меры для выполнения условий, установленных Конференцией; |
| In some cases, notionally independent agencies have ended up depending on the police force to implement protection measures due to a lack of internal resources. | В некоторых случаях формально независимые агентства, стремясь принять меры защиты, в конечном счете попадали в зависимость к полиции вследствие нехватки внутренних ресурсов. |
| If additional general-purpose fund contributions are not provided to avoid this deficit, UNODC will have to implement further significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009. | Если для покрытия такого дефицита не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в течение 2008-2009 годов серьезные меры в целях дальнейшего сокращения расходов. |
| What measures does the State party plan to implement to prevent the detention of foreigners in the transit zone? | Какие меры намерено принять государство-участник, с тем чтобы не допускать содержания иностранцев в транзитной зоне? |
| The Committee encourages the State party to implement fiscal measures with a view to improving the distribution of wealth among the population in both rural and urban areas. | Комитет просит государство - участник принять меры бюджетно-финансового характера, направленные на лучшее распределение богатства среди населения как в сельских, так и городских районах. |
| Lastly, it was vital to implement transitional measures and to analyse the extent to which pending cases could be smoothly transferred so as to provide appropriate follow-up without jeopardizing due process. | В заключение оратор отмечает, что крайне важно принять переходные меры и проанализировать вопрос о том, в какой степени нерассмотренные дела можно плавно передать в новые органы с целью их надлежащего рассмотрения без ущерба для процессуальных норм. |
| The Meeting can also agree to establish ad hoc working groups to perform further work to implement the actions in accordance with an agreed schedule. | Совещание может также принять решение об учреждении специальных рабочих групп для реализации последующей работы с целью осуществления действий в соответствии с согласованным расписанием. |
| To call upon Member States to take the measures necessary to implement the clauses of this resolution; | призвать государства-члены принять необходимые меры к выполнению положений настоящей резолюции. |
| She stressed her Government's commitment to taking whatever measures were necessary to protect human rights in its territory and to implement the recommendations of the Committee. | Она подчеркивает серьезное намерение ее правительства принять любые необходимые меры для защиты прав человека на этой территории для осуществления рекомендаций Комитета. |
| The State party should take prompt measures to implement the 2006 Law, including: | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры для обеспечения применения Закона 2006 года, в том числе: |
| To take clear measures to implement the Belgian Senate's resolution cancelling the debt of the Least Developed Countries. | принять конкретные меры для осуществления резолюции бельгийского сената о списании задолженности наименее развитых стран; |
| Strongly urges the Government of Myanmar to follow up and implement the recommendations contained in the report; | З. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы принять последующие меры и осуществить содержащиеся в докладе рекомендации; |
| The 2005 World Summit Outcome similarly reaffirmed the international community's commitment to address the special needs of Africa and called for timetables to implement scaled-up development assistance. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года также было подтверждено обязательство международного сообщества принять меры в целях удовлетворения особых потребностей Африки, и содержался призыв к установлению сроков оказания более широкой по своим масштабам помощи в целях развития. |
| Thus, first and the foremost, it is critical that all actors concerned implement the measures to which they have already committed. | Поэтому, в первую очередь, крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны осуществляли меры, которые они уже обязались принять. |
| The Committee recommends that the State party adopt and implement effective measures to prevent unsafe abortion and its impact on women's health and on maternal mortality. | Комитет рекомендует государству-участнику принять и реализовать эффективные меры по предотвращению немедицинских абортов и их последствий для здоровья женщин и материнской смертности. |
| The Committee invites the Meeting of the Parties to take note of the updated information, endorse the conclusions and implement the recommendations contained in the three addenda. | Комитет предлагает Совещанию Сторон принять эту обновленную информацию к сведению, одобрить заключения и осуществить рекомендации, изложенные в трех добавлениях. |
| In support of the first pillar, parliaments should pass legislation to implement the human rights conventions and to put in place oversight bodies to hold governments accountable. | В поддержку первого компонента парламентам необходимо принять законодательство, касающееся осуществления конвенций о правах человека, и создать надзорные органы для привлечения правительств к ответственности. |
| Invites the Council of the United Nations University to adopt such statutes as may be necessary to implement these amendments. | предлагает Совету Университета Организации Объединенных Наций принять такие постановления, какие могут потребоваться для придания этим поправкам силы. |
| The High Commissioner encourages the Government to adopt and implement a public policy to combat impunity, including a review of legislation on domestic and gender-based violence. | Верховный комиссар призывает правительство принять и проводить государственную политику борьбы с безнаказанностью, включая пересмотр законодательства о бытовом и гендерном насилии. |
| It advocated for the adoption of key sub-decrees to implement the 2001 Land Law, and for no more concessions to be granted until these were in effect. | Оно предложило принять основные подзаконные акты для осуществления Закона о земле от 2001 года, а до их вступления не предоставлять никаких концессий. |
| The team recommends that the Tajik authorities take the necessary steps to implement the two tasks before the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Группа рекомендует властям Таджикистана принять необходимые меры по осуществлению этих двух задач до начала четвертого совещания Конференции Сторон. |