Africa must ready itself to deliver fair economic management, implement equitable public policies, reduce pressures on the environment, cope with food and water insecurities and ease fragile ethnic relations. |
Африка должна принять меры для обеспечения надлежащего управления экономикой, осуществления уравновешенной государственной политики, уменьшения давления на окружающую среду, решения проблем продовольственной безопасности и безопасности воды и ослабления напряженности в межэтнических отношениях. |
On the latter point, the Office asked DAS in July to implement the decisions of the Risk Control and Evaluation Committee and take the steps necessary to provide security schemes to more than 20 Programme beneficiaries. |
В связи с этим в июле Отделение призвало АДБ выполнить решения Комитета по определению и оценке степени риска и принять необходимые меры для разработки схем охраны в интересах более 20 лиц, пользующихся защитой в рамках программы. |
Recommendation 5.5: The Ministry of Waters and Environmental Protection together with the Ministry of Industry and Mineral Resources should make all efforts to duly implement the recommendations contained in the report of the International Task Force for Assessing the Baia Mare Accident. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды совместно с министерством промышленности и минеральных ресурсов следует принять все необходимые меры для надлежащего осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе международной целевой группы по оценке последствий аварии в Байя-Маре. |
The Special Representative urges the Government to take effective measures to implement the agreement and to ensure that opponents who were dismissed from their jobs in the past may get them back or be given priority for new jobs. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство принять эффективные меры, обеспечивающие реализацию этого положения и возвращение на прежние места или создание новых рабочих мест для лиц, уволенных по причине членства в оппозиционных политических партиях. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps, including financial and structural, to effectively implement the PINA Law and recent laws approved in accordance with the Policy and Plan of Action on Children and Adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, в том числе финансового и структурного характера, для эффективного осуществления Закона "ПИНА" и законов, недавно утвержденных в соответствии с Политикой и Планом действий по улучшению положения детей и подростков. |
According to the CENIDH, that demand was legitimate and consequently the Government at the time could only implement a policy that satisfactorily solved the wage problem in the education and health sectors within the State's actual possibilities. |
Согласно НЦПЧ, данное требование о повышении заработной платы было законно, поэтому правительство в свою очередь было вынуждено принять меры для удовлетворительного решения вопроса оплаты в сферах здравоохранения и образования с учетом реальных возможностей государства. |
Failure to implement the measures identified in the first two pillars may therefore undermine the capacity of States and the international community to respond timeously to prevent the four crimes from being initiated and perpetrated. |
Неспособность принять меры, предусматриваемые первыми двумя компонентами, может таким образом негативно отразиться на способности государств и международного сообщества своевременно реагировать и предотвращать эти четыре вида преступлений еще на начальной стадии. |
The licencees of all nuclear installations were instructed by the competent authorities on both the federal and the state level to implement additional physical protection measures at their facilities. |
Всем операторам, имеющим лицензии на эксплуатацию ядерных установок, компетентными органами - как на федеральном уровне, так и на уровне земель - было дано указание принять дополнительные меры по обеспечению физической безопасности на своих объектах. |
They confirmed their readiness to implement the agreed steps concerning security and confidence-building measures, trade facilitation, transportation, energy, communications, environment protection and other regional cooperation projects. |
Они подтвердили свою готовность принять согласованные меры в отношении безопасности и укрепления доверия, а также реализации проектов в области содействия развитию торговли, транспорта, энергетики, связи и защиты окружающей среды и других проектов в области регионального сотрудничества. |
It was also felt that the State should implement a human rights proofing system along the lines of the existing National Anti-Poverty would help give meaning in the national context to general statements of economic and social rights at the international level. |
Высказывалось также мнение о том, что государству следует принять систему охраны прав человека в соответствии с положениями существующей Национальной стратегии борьбы с нищетой. |
Information from the Asia-Pacific region (where, within a 6- to 8-hour window, 90 per cent of all switch types and 90 per cent of all transmission equipment are in operation) would provide other countries with warning to implement counter measures. |
Информация из Азиатско-Тихоокеанского региона (где в течение 6-8-часового промежутка будет задействовано 90 процентов всех видов АТС и 90 процентов всего оборудования передачи сигнала) послужит для других стран предупредительным сигналом и позволит принять контрмеры. |
Countries of the so-called dualist tradition require an explicit adoption of domestic legislation or regulation to implement an international law obligation, such as the duty to extradite or submit for prosecution. |
В странах, придерживающихся так называемой дуалистической концепции, для обеспечения выполнения международно-правовых обязательств, в частности обязанности выдать лицо или подвергнуть его уголовному преследованию, необходимо принять соответствующий законодательный акт или нормативно-правовое положение в рамках внутреннего законодательства. |
129.33. Take immediate measures to effectively implement the Juvenile Justice and Welfare Act of 2006 (Norway); 129.34. |
129.33 принять незамедлительные меры для эффективного осуществления Закона 2006 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и об их благополучии (Норвегия); |
It is already clear that, prior to signature, we would need to bring in new primary legislation to implement the requirement for States parties to create an offence of enforced disappearance. |
Уже ясно, что до подписания нам понадобится принять новое исходное законодательство с целью выполнения требования о том, чтобы государства-участники разработали квалификационные аспекты состава преступления, связанного с насильственными исчезновениями. |
Article 6 of the Pact's Protocol on Protection and Assistance to internally displaced persons (IDPs) commits States not only to enact national legislation to implement the Guiding Principles on Internal Displacement into domestic law, but also to create a practical implementation framework. |
Статья 6 Протокола о защите и помощи для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) к этому Пакту обязывает государства не только принять национальное законодательство для интеграции Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в систему внутреннего права, но и создать основу для обеспечения их практического применения. |
In the supplementary report of China in reply to subparagraph 3 (d) no reference is made to the steps initiated by China for its ratification/accession and the domestic law it proposes to put in place to implement the Convention. |
В содержащемся дополнительном докладе Китая ответе на подпункт 3(d) никак не упоминаются шаги, предпринятые Китаем для ее ратификации/присоединения к ней и о национальном законе, который Китай предполагает принять для имплементации Конвенции. КТК был бы признателен за сообщение о положении дел в этом вопросе. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to take into account the information provided by Member States on national efforts to implement measures and policies aimed at preventing, investigating, prosecuting and punishing economic fraud and identity-related crime. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает принять к сведению информацию, представленную государствами-членами о своих усилиях по реализации мер и политики в деле предупреждения и расследования случаев экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных, а также преследования и наказания за такие деяния. |
Although the economic situation has led the Government to decide on an overall cutback of 8% of the State's total budget, the plan's budget was reduced only by 30 million NIS and most ministries did not implement this cutback. |
Хотя экономическое положение побудило правительство принять решение о сокращении общих расходов государственного бюджета на 8%, расходы на осуществление плана сократились всего лишь на 30 млн. |
(e) To adopt measures to prevent and sanction money laundering, in order to implement the 1988 Convention; |
ё) принять меры по предупреждению отмывания денег и установлению соответствующего наказания; |
Thus, the Panel recommends that the Executive Committee on Peace and Security present to the Secretary-General a plan to strengthen the permanent capacity of the United Nations to develop peace-building strategies and to implement programmes in support of those strategies. |
Мы настоятельно призываем их принять решительные меры для реализации на практике тех наших рекомендаций, которые требуют официальных действий с их стороны. |
It recommended that the Government should implement the recommendations it had committed to in 2009, which had included recommendations that it should decriminalize press offences, pass a law that ensured access to information and guarantee the independence of the Audio-visual and Communications Council (CSAC). |
РБГ рекомендовала правительству выполнить рекомендации, которые оно обязалось претворить в жизнь в 2009 году, отменить уголовную ответственность за выражение мнений в прессе, принять закон о гарантировании доступа к информации и обеспечить независимость ВСАСС. |
With regard to the measures taken to implement the United Nations conventions on the environment, he said that, within the framework of the implementation of the Convention on Biological Diversity, Burkina Faso had a national case-study, a strategy and a plan of action. |
Однако большое число выполняемых проектов развития направлены на сельские районы, поскольку в этих районах проживает большинство населения, и результаты исследований показали, что наиболее необходимо принять меры именно в сельских районах. |
(e) To adopt measures to prevent and sanction money-laundering, in order to implement the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; |
е) принять меры по предупреждению "отмывания" денег и установлению соответствующего наказания в целях осуществления Конвенции 1988 года; |
The obligation to fulfil the right to work requires States parties, inter alia, to take positive measures to enable and assist individuals to enjoy the right to work and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. |
Для выполнения своих международных обязательств по статье 6 государствам-участникам следует принять меры по поощрению права на труд в других странах, а также в рамках двусторонних и многосторонних переговоров. |
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. |
Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право. |