Calling upon all parties to the Peace Agreement to implement the necessary measures in the furtherance of ethnic reconciliation in their respective territories, |
призывая всех участников Мирного соглашения принять необходимые меры по содействию этническому примирению на своих соответствующих территориях, |
The Governments of the States concerned should take concrete action to implement General Assembly resolution 48/91, in particular by instituting civil and criminal penalties. |
Правительства соответствующих государств должны принять конкретные меры по выполнению резолюции 48/91 Генеральной Ассамблеи, в частности установив административные и уголовные наказания. |
The Commission recalls and reaffirms UNEP Governing Council decision 17/5 on the application of environmental norms by the military establishment and urges Governments to take action to implement the decision fully. |
Комиссия отмечает и вновь подтверждает решение 17/5 Совета управляющих ЮНЕП относительно соблюдения экологических норм вооруженными силами и настоятельно призывает правительства принять меры для обеспечения полного осуществления этого решения. |
All States are requested to take appropriate measures within their jurisdiction to lift restrictions and prohibitions they had imposed to implement previous General Assembly resolutions and decisions on this matter. |
Ассамблея просит все государства принять соответствующие меры в пределах их юрисдикции с целью отменить те ограничения и запреты, которые они ввели в порядке выполнения предыдущих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
The Board recommends that UNHCR should take further steps to implement the following outstanding recommendations of the Board: |
Комиссия рекомендует УВКБ принять дополнительные меры в целях осуществления следующих невыполненных рекомендаций Комиссии: |
Mr. BHAGWATI fully endorsed the concerns expressed by his colleagues and urged the Government of Peru to make a serious attempt to implement the Covenant. |
Г-н БХАГВАТИ полностью одобряет замечания, высказанные его коллегами, и настоятельно рекомендует правительству Перу принять решительные меры с целью осуществления Пакта. |
More effective action, including the use of protective court orders, is needed to implement UNMIK Regulation No. 2003/12 on Protection against Domestic Violence. |
Для осуществления распоряжения МООНК Nº 2003/12 о защите от бытового насилия необходимо принять более действенные меры, в том числе использовать охранные судебные приказы. |
What this analysis suggests is that, for one reason or another, Eritrea is now ready to accept and implement the OAU package. |
Такой анализ дает основания полагать, что по тем или иным причинам Эритрея уже готова принять и осуществлять пакет предложений ОАЕ. |
What is expected of Eritrea is to accept and implement the proposals and desist from being a hindrance to peace and stability in the subregion. |
Эритрея должна принять и осуществить на деле эти предложения и прекратить попытки воспрепятствовать установлению мира и стабильности в субрегионе. |
Ethiopia calls once again upon the international community to prevail upon Eritrea to accept and implement the OAU Framework Agreement for peace proposed by African heads of State. |
Эфиопия вновь призывает международное сообщество попытаться убедить Эритрею принять и выполнять Рамочное соглашение ОАЕ о мире, предложенное главами африканских государств. |
It also encourages the Government of Colombia to conclude the "Plan de Acción Humanitaria", and to implement both plans urgently. |
Она призывает также правительство Колумбии принять "План гуманитарных действий" и срочно приступить к осуществлению обоих планов. |
Requests the General Assembly to take appropriate measures to implement this decision. |
просит Генеральную Ассамблею принять необходимые меры для выполнения настоящего решения. |
Calls upon the parties concerned to take the necessary steps to implement the verdict of the International Court of Justice; |
предлагает соответствующим сторонам принять необходимые меры для осуществления вердикта Международного Суда; |
It was agreed to initiate immediate action to prepare and implement a programme of technical cooperation for trade and related development issues, including a trade efficiency assessment. |
Была достигнута договоренность о том, чтобы принять незамедлительные меры в целях подготовки и осуществления программы технического сотрудничества по торговым и связанным с развитием вопросам, включая оценку эффективности торговли. |
The Chamber instructed the Registrar to take all necessary steps to implement the decision, in collaboration with the authorities of the host country, if need be. |
Камера поручила Секретарю принять все необходимые меры для осуществления этого решения в сотрудничестве с властями страны пребывания, если это потребуется. |
Therefore, banks need to establish, implement and enforce rigorous systems of internal control and operating procedures; |
Поэтому банки должны принять, применять и обеспечивать соблюдение жестких систем внутреннего контроля и операционных процедур; |
That Conference had decided that the Set should be strengthened and had called upon States to implement the provisions of the Set and to adopt appropriate legislation. |
Эта Конференция приняла решение о необходимости укрепить Комплекс и призвала государства осуществить положения Комплекса и принять соответствующие законодательные акты. |
∙ Urge the special session of the General Assembly to adopt a resolution urging States and organizations to implement activities proposed during the fourth session of the Intergovernmental Panel on Forests. |
Настоятельно призвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи принять резолюцию, содержащую срочный призыв к государствам и организациям осуществить мероприятия, предложенные на четвертой сессии Межправительственной группы по лесам. |
The Committee strongly recommends that the State party take all appropriate measures to implement all appropriate recommendations adopted by the inter-ministerial working group to improve drastically the conditions of detention of children. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для осуществления всех соответствующих рекомендаций, принятых межведомственной рабочей группой, с целью радикального улучшения условий содержания детей под стражей. |
The Committee recommended that concrete measures be taken to implement fully the conclusions of The Hague Ministerial Declaration, which are in the spirit of article 6 of the Convention. |
Комитет рекомендовал принять конкретные меры с целью обеспечить полное выполнение заключительных положений Гаагской декларации, которые отвечают духу статьи 6 Конвенции. |
Within their organizations they can also implement responsible tourism marketing and advertisement and create awareness among tourism personnel on the rights of women and children. |
В рамках своих организаций они также могут принять надлежащие меры в области маркетинга и рекламы туризма и обеспечить информированность работников индустрии туризма о правах женщин и детей. |
He strongly urges the Government to implement urgent measures to strengthen the judicial system, fight impunity and bring all perpetrators of human rights violations to justice. |
Он настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры по укреплению судебной системы, борьбе с безнаказанностью и привлечением всех виновных в нарушении прав человека к судебной ответственности. |
The implementation of the Platform for Action was the primary responsibility of Governments, which had to implement specific measures to achieve equality between men and women. |
Главная ответственность за осуществление Платформы действий лежит на правительствах, которым надлежит принять конкретные меры по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
In order to effect proper control and achieve the objectives of the Liquidation Unit, the Administration should implement procedures to ensure that supporting documentation is accessible in a timely manner. |
В целях обеспечения надлежащего контроля и содействия выполнению задач Группы ликвидации администрации следует принять меры к обеспечению оперативного доступа к вспомогательной документации. |
Furthermore, the Administration should implement measures to prevent a recurrence of the factors leading to the delays in the finalization of asset disposition reports. |
Кроме того, администрации следует принять меры для предотвращения повторного возникновения причин, которые привели к задержке завершения подготовки отчетов о ликвидации имущества. |