Governments in all Least Developed Countries that have not yet done so, including those where the disease has not yet reached pandemic proportions, should urgently adopt and implement a comprehensive national programme to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
Правительствам всех наименее развитых стран, которые еще не сделали этого, в том числе тех, где эта болезнь еще не приобрела характер пандемии, следует в срочном порядке принять и осуществлять всеобъемлющую национальную программу по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
OIOS has continued to recommend improvements and to highlight the need to make such improvements to asset management systems and controls that management has agreed to implement. |
УСВН продолжает рекомендовать принять меры по улучшению положения и отмечает необходимость внесения таких усовершенствований в системы управления активами и механизмы контроля, которые руководство согласилось внедрить. |
CARICOM believes that member States need to take a decision on that matter at least by the end of the sixty-first session of the Assembly if we are to implement that aspect of the Summit Outcome Document without much further delay. |
КАРИКОМ считает, что государства-члены должны принять решение по этому вопросу, по крайней мере, к концу шестьдесят первой сессии Ассамблеи, если мы действительно хотим осуществить на практике этот аспект Итогового документа Саммита без каких-либо проволочек. |
In accordance with that resolution, all Member States are now required to take concrete action as specified therein, and call strongly on the Democratic People's Republic of Korea to implement the resolution, fully and without delay. |
В соответствии с этой резолюцией все государства-члены обязаны принять конкретные предусмотренные в ней меры и решительно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить положения данной резолюции полностью и незамедлительно. |
The declaration we are going to endorse at the end of this Meeting also reaffirms the validity of the Brussels Programme of Action commitments and calls for greater efforts to be undertaken by all stakeholders to implement them in a full, timely and effective manner. |
Декларация, которую мы намереваемся принять в конце этого заседания, также подтверждает ценность приверженности, выраженной в Брюссельской программе действий, и призывает к большим усилиям со стороны всех действующих лиц по ее полному, своевременному и эффективному осуществлению. |
The information received by Member States on these matters could provide the opportunity for further discussion on potential financial and technical problems likely to be encountered, in particular by developing countries seeking to implement measures ensuring the security and control of documents. |
Полученная государствами-членами информация по этим вопросам может обеспечить возможность для дальнейшего обсуждения потенциальных финансовых и технических проблем, которые могут возникнуть, в частности у развивающихся стран, намеренных принять меры для обеспечения надежности документов и контроля за ними. |
Nonetheless, the President had asked each ministry to implement specific measures over the next four years to increase the percentage of agricultural credit extended to women and the number of scholarships available for pregnant students, among other aims. |
Тем не менее президент страны предложил каждому министерству в течение последующих четырех лет принять конкретные меры, в частности для увеличения доли сельскохозяйственных кредитов, предоставляемых женщинам, и количества стипендий, выделяемых беременным учащимся. |
The Government was obliged to implement measures to ensure that, as men of ethnic minorities rose to the top so did women from those minorities. |
Правительство обязано принять меры для обеспечения того, чтобы одновременно с улучшением положения мужчин из этнических меньшинств улучшилось и положение женщин, входящих в эти этнические группы. |
President Gbagbo thus undertook to issue a decree, which would specify the areas covered by the delegation of powers, in accordance with the relevant provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, and to implement adequate additional measures in this regard. |
Поэтому президент Гбагбо обязался издать указ, в котором будут оговорены области, охватываемые при делегировании полномочий, согласно соответствующим положениям Соглашения Лина-Маркуси, а также принять адекватные дополнительные меры в связи с этим. |
6.3 The State party rejects counsel's contention that it has implicitly admitted, by outlining the remedial steps being taken, that the alleged refusal to implement a legislative framework violated article 26. |
6.3 Государство-участник отвергает довод адвоката о том, что, изложив принимаемые меры для исправления ситуации, оно имплицитно признало, что предполагаемый отказ принять законодательный акт был нарушением статьи 26. |
The Committee recommends that the State party implement measures to create awareness of the Convention and the Optional Protocol to the Convention among the judiciary, prosecutors and lawyers. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для информирования судебных органов, прокуроров и адвокатов о Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
The delegation should indicate whether lawyers in Slovenia were aware of that complaints procedure, and whether a system was in place to implement any future recommendations the Committee might make regarding communications. |
Делегация должна указать, известно ли юристам в Словении о процедуре подачи жалоб и существует ли система, позволяющая выполнять в будущем любые рекомендации, которые мог бы принять Комитет в отношении сообщений. |
Indeed, on 26 March 2002, the Ministry of Foreign Affairs formally notified the head of the delegation of the International Committee of the Red Cross in Baghdad of its willingness to take the necessary steps to implement this initiative. |
На практике 26 марта 2002 года министерство иностранных дел официально оповестило главу делегации Международного комитета Красного Креста в Багдаде о своей готовности принять необходимые меры для реализации этой инициативы. |
Leaders further recognised that the failure at the international level to tackle, in a timely manner, the causes of climate change has strengthened the need to urgently implement adaptation measures, for which a framework was created in the Marrakesh Accords. |
Участники Форума далее признали, что неспособность своевременно принять меры на международном уровне для устранения причин изменения климата усилила необходимость скорейшего осуществления адаптационных мероприятий, основа для которых была заложена в Марракешских соглашениях. |
(a) Take all necessary measures to ensure that the States implement as a matter of priority the revised article 18 of the Constitution; |
а) принять все необходимые меры для обеспечения выполнения штатами в первоочередном порядке пересмотренной статьи 18 Конституции; |
However, each State Party should develop a national action plan, to identify its gaps and to enact and implement adequate laws, regulations and measures that cover its obligations under the BTWC. |
Однако каждому государству-участнику следует разработать национальный план действий, выявить имеющиеся пробелы и принять и осуществлять соответствующие законы, правила и меры, которые охватывают его обязательства по КБТО. |
Mr. WIERUSZEWSKI, Country Rapporteur, asked whether the Government envisaged taking measures to strengthen the witness protection programme and to implement it fully at the lower court level. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ, докладчик по стране, спрашивает, планирует ли правительство принять меры для укрепления программы защиты свидетелей и ее полного осуществления на уровне судов более низкой инстанции. |
He called on States parties to adopt the draft decision on the establishment of a sponsorship programme under the Convention and to take the necessary steps to implement the programme. |
Он призывает государства-участники принять проект решения об учреждении программы спонсорства по Конвенции и предпринять необходимые шаги по осуществлению этой программы. |
The report highlights a number of measures which will be needed in order to implement the Policy on Pregnancy amongst Learners, adopted in 1997, as a way to support girls who become pregnant. |
В докладе перечислен ряд мер, которые необходимо будет принять с целью осуществления принятой в 1997 году политики по вопросам беременности среди учащихся-подростков, в качестве средства оказания помощи забеременевшим ученицам. |
We urge the Government of Indonesia to take steps to implement resolution 1319 in full and without delay, to complete the planned registration process and to facilitate the return of those refugees who want to go home to East Timor. |
Мы настоятельно призываем правительство Индонезии принять меры по незамедлительному выполнению резолюции 1319 в полном объеме, завершить запланированный процесс регистрации и помочь в возвращении тем беженцам, которые хотят вернуться домой в Восточный Тимор. |
The Committee recommends that the State party adopt and implement programmes to increase technical and professional training opportunities and job opportunities and to reduce unemployment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять и приступить к реализации программ по расширению возможностей технической и профессиональной подготовки и занятости, а также по сокращению безработицы. |
The Special Representative calls upon States and the United Nations to urgently adopt policies to implement the Secretary-General's commitment to the protection of human rights not only as an objective of national security and counter-terrorism actions but also as a means to attain these goals. |
Специальный представитель призывает государства и Организацию Объединенных Наций незамедлительно принять стратегии в целях реализации приверженности Генерального секретаря защите прав человека не только как цели усилий по обеспечению национальной безопасности и борьбе с терроризмом, но и средству выполнения этих задач. |
The inability of the international community thus far to act resolutely to address those conflicts will no doubt make it more difficult for the continent to implement its major programmes, such as the New Partnership for Africa's Development. |
Неспособность международного сообщества сейчас принять решительные меры для урегулирования этих конфликтов, несомненно, затруднит для континента осуществление его основных программ, таких как Новое партнерство в интересах развития Африки. |
In February 2001, it had ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and it was currently endeavouring to implement all the obligations stipulated in that instrument. |
Кроме того, в феврале 2001 года Китай ратифицировал Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и в настоящее время стремится принять необходимые меры для выполнения всех обязательств, вытекающих из этого документа. |
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. |
Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно. |