Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
Called upon the countries that produce nuclear and toxic waste to implement urgently relevant measures to establish reprocessing facilities that would put an end to the need for transhipments of this nuclear and toxic waste призвать все страны, которые производят ядерные и токсичные отходы, безотлагательно принять соответствующие меры по созданию перерабатывающих предприятий, что устранило бы необходимость трансграничной перевозки этих ядерных и токсичных отходов;
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring, coordination and leading of the liquidation process. The staff of the Unit should have access to all affected computer applications for monitoring purposes. Комиссия рекомендует администрации принять меры по обеспечению того, чтобы на Группу ликвидации были возложены функции по общему контролю за процессом ликвидации, его координации и руководству им. Сотрудникам этой Группы должен быть предоставлен доступ ко всему соответствующему программному обеспечению, необходимому для целей осуществления контроля.
Urges all Governments to implement measures in the development of a shelter strategy which strengthen the participation and empowerment of women in settlement development and management at local, regional and national levels; настоятельно призывает все правительства в рамках разработки жилищной стратегии принять меры, направленные на расширение участия и укрепление прав женщин в развитии населенных пунктов и управлении ими на местном, региональном и национальном уровнях;
(b) The annual report of the Children's Ombudsman be presented to the Parliament, together with information about measures the Government intends to take to implement the recommendations of the Children's Ombudsman. Ь) представлять парламенту ежегодный доклад омбудсмена по правам ребенка вместе с информацией о мерах, которые правительство намеревается принять в целях осуществления рекомендаций омбудсмена по правам ребенка.
(a) To suspend immediately, for an unlimited length period of time, the imposition and execution of the death penalties penalty for crimes committed by persons under 18, and to take all measures to implement paragraph 465 of these the present Cconcluding Oobservations; а) немедленно приостановить на неограниченный период времени вынесение и приведение в исполнение приговоров к смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и принять все меры для осуществления пункта 465 настоящих заключительных замечаний;
With reference to its previous recommendations, the Committee recommends that the State party rapidly adopt and implement the new draft Civil Code in order to increase the minimum age for marriage and set it at the same age for boys and girls. Ссылаясь на свои предыдущие рекомендации, Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять и осуществлять проект нового Гражданского кодекса, для того чтобы увеличить минимальный возраст вступления в брак и установить одинаковый возраст вступления в брак для мальчиков и девочек.
Governments; United Nations agencies, funds and programmes; other intergovernmental organizations; indigenous and other non-governmental organizations; and civil society actors are invited to adopt plans of concrete activities with specific benchmarks to implement the goal, objectives and programme of action of the Second Decade. Правительствам, учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, другим межправительственным организациям, организациям коренных народов, другим неправительственным организациям и субъектам гражданского общества предлагается принять планы конкретных мероприятий с указанием четких промежуточных показателей, касающихся осуществления цели, задач и программы действий второго Десятилетия.
In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные».
It is at the level of human settlements, particularly in slums, that actions will be needed to implement the targets of the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals on water, sanitation and human settlements. Для реализации целей Йоханнесбургского плана выполнения решений и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия и касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, следует принять соответствующие меры на уровне населенных пунктов, в частности трущоб.
The Ministers urged all Member States to ratify, accede to, where appropriate, and implement the 1999 Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and relevant United Nations conventions on terrorism as well as to enact appropriate national legislation to combat terrorism. Министры обратились ко всем государствам-членам с настоятельным призывом ратифицировать, в соответствующих случаях присоединиться и осуществить Конвенцию Организации африканского единства 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним и соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, а также принять надлежащие законы о борьбе с терроризмом.
What action has been taken or is proposed by Morocco to implement controls at its ports in order to prevent the movement of persons involved, or alleged to be involved, in terrorist acts? Какие меры приняты или планируется принять Марокко для осуществления контроля в своих портах с целью воспрепятствовать передвижению лиц, причастных или предположительно причастных к актам терроризма?
Governments are invited to take the necessary steps to implement the UN Guidelines for Consumer Protection as a matter of urgency and in this regard incorporate the consumer protection dimension into their macroeconomic policies and legal frameworks. Правительствам предлагается безотлагательно принять необходимые меры для осуществления Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей и в этой связи включить вопросы защиты прав потребителей в свою макроэкономическую политику и правовые механизмы.
The Government of India has taken all necessary measures to bring the resolution to the attention of the concerned authorities, instructing them to take all necessary administrative action to implement resolution 1390 (2002). Индия приняла все необходимые меры с целью доведения этой резолюции до сведения соответствующих властей, поручив им принять все необходимые административные меры по выполнению резолюции 1390 (2002).
(b) To develop and adopt a comprehensive national strategy or plan of action on measures against trafficking, and to establish a national multisectoral task force to implement and monitor it; Ь) разработать и принять комплексную национальную стратегию или план действий по мерам борьбы с торговлей людьми и учредить национальную межведомственную целевую группу для осуществления и мониторинга этой стратегии или плана;
(m) To take all other necessary measures which are not explicit specified in the present conclusions, whose aim is to implement in full all relevant decisions towards applicants before the Human Rights Chamber for BiH; м) Принять все другие необходимые меры, которые специально не оговорены в настоящих заключительных выводах, направленные на полное осуществление всех соответствующих решений в отношении истцов Палаты прав человека БиГ.
Was the Chinese Government planning to adopt legislation to implement the 1951 Convention relating to the Status of Refugees in connection with the determination and protection of refugees, including female refugees? Планирует ли китайское правительство принять законодательные акты по реализации Конвенции о статусе беженцев 1951 года исходя из определения и положений о защите беженцев, включая женщин-беженцев?
(b) To adopt and implement legislation or other measures, in accordance with applicable international law, including international agreements acceded to, to safeguard access to such preventive, curative or palliative pharmaceutical products or medical technologies from any limitations by third parties; Ь) принять и осуществлять законодательство или другие меры в соответствии с применимыми нормами международного права, включая международные соглашения, к которым они присоединились, для защиты доступа к таким профилактическим, лечебным или паллиативным фармацевтическим изделиям или медицинским технологиям от любых ограничений, устанавливаемых третьими сторонами;
The Council encouraged all parties throughout Somalia to participate in the process and demanded that all Somalia parties abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process. Совет призвал все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе и потребовал, чтобы все сомалийские стороны соблюдали и незамедлительно выполняли решения, принятые в рамках процесса, в частности Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали.
Urgently appeals to the two parties to, at the same time and simultaneously, put an end to all hostilities, accept and implement the recommendations of the facilitators; настоятельно призывает обе стороны в одно и то же время и одновременно прекратить все боевые действия и принять и выполнить рекомендации содействующих сторон;
Requests the Secretary-General to act speedily to implement Security Council resolution 772 (1992) of 17 August 1992 in its entirety, including those parts pertaining to the investigation of criminal conduct and the monitoring of all armed formations in the country; просит Генерального секретаря в срочном порядке принять меры для осуществления в полном объеме резолюции 772 (1992) Совета Безопасности от 17 августа 1992 года, включая части, касающиеся расследования преступных действий и контроля над всеми вооруженными формированиями в стране;
(c) In operative paragraph 9, the words "to protect women and girls from all forms of violence" were inserted after the words "Urges States to implement measures". с) в пункте 9 постановляющей части после слов "настоятельно призывает государства принять меры" были включены слова "по защите женщин и девочек от всех форм насилия".
The Government should review and implement the recommendations made by the Special Rapporteur in her previous reports, most of which have thus far gone unimplemented, notably the recommendation that the Government should take measures to strengthen legal and other guarantees for the protection of human rights. Правительству следует произвести обзор и принять меры по выполнению рекомендаций, высказанных Специальным докладчиком в ее предшествующих докладах, - рекомендаций, большая часть которых остается невыполненной, в частности рекомендации о том, что правительству необходимо принять меры по укреплению правовых и иных гарантий защиты прав человека.
Calls upon the Federal Republic of Yugoslavia immediately to take the further necessary steps to achieve a political solution to the issue of Kosovo through dialogue and to implement the actions indicated in the Contact Group statements of 9 and 25 March 1998; призывает Союзную Республику Югославию незамедлительно предпринять дальнейшие необходимые шаги в целях достижения политического решения вопроса о Косово посредством диалога и принять меры, указанные в заявлениях Контактной группы от 9 и 25 марта 1998 года;
In paragraph 205, the Board recommended that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition report of the United Nations Mission in the Central African Republic and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. В пункте 205 Комиссия рекомендовала администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченным отчетом о ликвидации имущества Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане.
In his introductory statement, the representative of the State party recalled that in 1985 the representative of Jamaica had declared that the Government intended to adopt legislation to implement article 4 of the Convention, thus allowing the Government to withdraw its reservation to that article. В своем вступительном слове представитель государства-участника напомнил, что в 1985 году представитель Ямайки заявил, что правительство намеревалось принять законодательные акты, обеспечивающие осуществление статьи 4 Конвенции, что позволило бы правительству снять свою оговорку к этой статье.