Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
Finland referred to forceful and unlawful evictions of indigenous people and asked about actions to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, as well as legislative measures that the Government intended to take to effectively protect the rights of indigenous peoples. Финляндия отметила принудительные и незаконные выселения лиц из числа коренных народов и задала вопрос о мерах по осуществлению Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, а также о законодательных мерах, которые правительство планирует принять с целью обеспечения эффективной защиты прав коренных народов.
107.24. In line with the recommendations made by CERD, adopt and implement immediately legislation prohibiting any form of racial discrimination and ensure humanitarian treatment for migrants and persons of non-Irish origin, including through adequate training for judicial and police personnel (Mexico); 107.24 в соответствии с рекомендациями КЛРД незамедлительно принять и выполнять законодательство, запрещающее любые формы расовой дискриминации, и обеспечить гуманное обращение с мигрантами и лицами неирландского происхождения, в том числе путем должной подготовки сотрудников судов и полиции (Мексика);
CMHC and OCO reported about issues related to access to supports for children with special needs and OCO stated that Ireland should outline what steps it will take to implement the Education for Persons with Special Educational Needs (EPSEN) Act 2004. КПЗД и УОД сообщили о проблемах, связанных с доступом к мерам поддержки для детей со специальными потребностями, а УОД отметило, что Ирландии следует определить, какие меры ей надлежит принять для осуществления Закона об образовании для лиц со специальными образовательными потребностями (ОЛСОП) 2004 года.
100.30. Adopt and implement draft laws regarding persons with disabilities and concerning mental health, as referred to in the national report, with a view to providing a normative framework to strengthen awareness-raising campaigns on human rights and disability (Mexico); 100.31. 100.30 принять и применять законопроекты, касающиеся инвалидов и психического здоровья, которые упоминаются в национальном докладе, с целью создания нормативной основы для активизации кампаний по повышению осведомленности о проблемах прав человека и инвалидности (Мексика);
85.8. Adopt and implement at soon as possible the draft law for the creation of the national mechanism for the prevention of torture (Mexico); 85.8 принять и начать осуществлять, по возможности, в кратчайшие сроки закон о создании национального механизма по предупреждению пыток (Мексика);
81.3. Adopt and implement a national plan for children that includes legislative measures, such as the prohibition of the use of children in armed conflicts (Costa Rica); 81.3 принять и осуществить национальный план в интересах детей, включающий такие законодательные меры, как запрет использования детей во время вооруженных конфликтов (Коста-Рика);
94.75. Adopt measures to collect disaggregated data on the phenomenon of human trafficking and adopt and implement policies to address it (Egypt); 94.75 принять меры для сбора дезагрегированных данных по проблеме торговли людьми, а также принять и осуществлять стратегии по ее искоренению (Египет);
96.7. Take the necessary measures to implement the UN Program on Small Arms and Light Weapons and revise the national legislation on this matter in order to reduce the existing homicide rate (Switzerland); 96.7 принять необходимые меры для выполнения Программы ООН по установлению контроля за стрелковым и легким вооружением, а также пересмотреть национальное законодательство по данному вопросу с целью сокращения существующего уровня самоубийств (Швейцария);
Develop and implement national biodiversity strategies and action plans and adopt national and regional targets within the framework of the Aichi Biodiversity Targets разработать и осуществлять национальные стратегии и планы действий по сохранению биологического разнообразия и принять национальные и региональные целевые показатели в рамках Айтинских целевых показателей по сохранению биологического разнообразия;
In this capacity, the Centre recommended priority issues for the SICA Democratic Security Agenda, which defines the specific actions to be taken in order to implement the Framework Treaty on Democratic Security. В этом качестве Центр рекомендовал приоритетные вопросы для включения в программу действий по обеспечению демократической безопасности, в которой изложены конкретные меры, которые необходимо принять в целях осуществления Рамочного договора о демократической безопасности.
We therefore expect to hold a high-level meeting with our development partners this year, in order to obtain the financial and technical resources required to implement the reforms, and we appeal to all our partners to participate in and commit to the meeting. Поэтому мы ожидает проведения в этом году встречи на высоком уровне с нашими партнерами по развитию, с тем чтобы получить финансовые и технические ресурсы, требуемые для проведения реформ, и призываем всех наших партнеров принять участие в этой встрече и взять на себя обязательства.
Take necessary measures and work in partnership with civil society, international organizations and international cooperation agencies to implement the priorities identified in this Declaration with the full and effective participation of youth; принять необходимые меры и сотрудничать с гражданским обществом, международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества, в деле осуществления приоритетов, установленных в настоящей Декларации, при полном и эффективном участии молодежи;
(e) Customs administrations should, where appropriate, seek or amend provisions and implement procedures to expedite the processing for consumption or export of shipments that are determined to be in a low-risk category for security concerns; ё) таможенным администрациям следует, при необходимости, принять или изменить положения, а также ввести процедуры, призванные ускорить оформление с целью потребления или экспорта партий груза, отнесенных по соображениям безопасности к категории малого риска;
Once again strongly urges Spain to fulfil its obligation under article 2.2 (a) of the Protocol as soon as possible, and to adopt and effectively implement the measures necessary to achieve compliance with its obligation; вновь решительным образом призывает Испанию как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии со статьей 2.2 а) Протокола и принять и эффективно осуществить меры, необходимые для достижения соблюдения своего обязательства;
General failure by a Party to take the necessary legislative, regulatory, institutional, administrative, operational, budgetary/financial, technical, infrastructural, management, enforcement or other measures necessary to implement the Protocol; общая неспособность той или иной Стороны принять необходимые законодательные, нормативные, институциональные, административные, оперативные, бюджетные/финансовые, технические, инфраструктурные, управленческие, принудительные или иные меры, требующиеся для осуществления Протокола;
(a) Take all necessary measures to implement the Strategy for Transitional Justice, especially by finalizing an action plan with clearly identified activities and corresponding responsibilities among State and Entity ministries and institutions, and by allocating adequate financial resources; а) принять все необходимые меры для осуществления стратегии обеспечения правосудия в переходный период, прежде всего посредством окончательного составления плана действий, четко определяющего конкретные мероприятия и соответствующие обязанности министерств и ведомств государства и образований, а также путем выделения надлежащих финансовых ресурсов;
As part of their obligation to devote the maximum of their available resources to the progressive realization of the right to food, States should implement public policies supporting the adoption of agro-ecological practices by: В рамках своего обязательства по выделению максимума имеющихся у них ресурсов на постепенную реализацию права на питание государствам при проведении своей политики в поддержку внедрения агроэкологических методов необходимо принять следующие меры:
To take the measures necessary to end discrimination against women in the workplace, and to implement ILO recommendations to ensure equal remuneration for work of equal value in the public and private sectors (Kazakhstan); принять меры, необходимые для ликвидации дискриминации в отношении женщин на рабочем месте, и реализовать рекомендации МОТ по обеспечению равного вознаграждения за труд равной ценности в государственном и частном секторах (Казахстан);
To proceed to implement, as soon as possible and effectively, the national strategy regarding war crimes, and to formulate and adopt a national strategy regarding transitional justice (Switzerland); как можно быстрее приступить к эффективному осуществлению национальной стратегии в области военных преступлений, сформулировать и принять национальную стратегию по правосудию переходного периода (Швейцария);
Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия);
116.89. Adopt a complex strategy to combat the poverty in the rural regions and implement measures to expand the access of the population in those regions to drinking water and sanitation (Belarus); 116.90. 116.89 утвердить комплексную стратегию борьбы с бедностью в сельских районах и принять меры для повышения доступности питьевой воды и услуг санитарии для населения этих районов (Беларусь);
The call for Syria in paragraph 80 to implement measures to control its borders is taken over by the measures already implemented by Syria to control its borders with Lebanon and to stop illegal entry and trafficking from and to Syria. Содержащийся в пункте 80 призыв к Сирии принять меры по обеспечению контроля за ее границами является неактуальным с учетом мер, уже принимаемых Сирией по обеспечению контроля за ее границами с Ливаном и пресечению незаконных перемещений и поставок в Сирию и из нее.
In paragraph 263 of its report for 2004/05, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations address all the matters highlighted in the internal audit and investigation reports and implement corrective measures in order to improve the overall management of fuel at peacekeeping missions. В пункте 263 своего доклада за 2004/05 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира урегулировать все вопросы, освещенные в отчетах по итогам внутренней ревизии и расследований, и принять меры по исправлению положения в целях повышения общей эффективности управления запасами топлива в миссиях по поддержанию мира.
In the light of the objectives of his mission in November 2007 and of the recommendations already made in his previous report, the Special Rapporteur therefore calls on the Government of Myanmar to implement: С учетом задач, стоявших перед его миссией в ноябре 2007 года, и рекомендаций, уже высказанных в его предыдущем докладе, Специальный докладчик призывает правительство Мьянмы принять следующие меры:
Noting with deep concern the recent deterioration of relations between the Sudan and Chad, and urging the Governments of both countries to abide by their obligations under the 8 February 2006 Tripoli Agreement and to implement the confidence-building measures which have been voluntarily agreed upon, отмечая с глубокой озабоченностью ухудшение в последнее время отношений между Суданом и Чадом и настоятельно призывая правительства обеих стран выполнить свои обязательства по Триполийскому соглашению от 8 февраля 2006 года и принять добровольно согласованные меры укрепления доверия,