Employers are required to amend their working regulations and to implement the following preventive measures: |
Работодатели обязаны изменить рабочий регламент и принять следующие меры защитного характера: |
Disseminate and implement the document on national strategies to mainstream the gender perspective in national development policies and programmes |
распространить и принять документ о национальной стратегии включения гендерного фактора в политику и программы национального развития. |
In that connection, the Security Council may be assured that the European Union and its Member States stand ready to implement all further measures introduced under the resolution. |
В этой связи Европейский союз и его государства-члены хотели бы заверить Совет Безопасности в своей готовности принять все дополнительные меры, которые предусматриваются этой резолюцией. |
At the practical level, short- and medium-term measures to implement the new National Action Plan on family issues and gender equality were to be adopted. |
В практической плоскости для осуществления нового Национального плана действий в интересах семьи и обеспечения гендерного равенства необходимо принять краткосрочные и среднесрочные меры. |
We appeal to the international community to adopt and implement new measures, especially to help in the struggle against poverty and to stimulate growth. |
Мы призываем международное сообщество принять и осуществлять новые меры, направленные, прежде всего, на содействие усилиям по борьбе с нищетой и стимулированию роста. |
We welcome the commencement of the process of intergovernmental discussions of the Panel's report, which alone may result in the decisions to implement particular recommendations. |
Мы приветствуем начало процесса межправительственного обсуждения доклада Панели, лишь по итогам которого будет возможно принять решения о выполнении тех или иных рекомендаций. |
The prison director was required to take action on the report, in principle within a month, and to implement all its recommendations. |
Директор тюрьмы, в принципе, в течение месяца обязан принять меры по устранению отмеченных в рапорте недочетов и выполнить все содержащиеся в нем рекомендации. |
The challenge before the international community is to adopt and implement, as a matter of urgency, concrete measures to mitigate the negative consequences of globalization on African economies. |
Задача международного сообщества состоит в том, чтобы принять и осуществить в неотложном порядке конкретные меры с целью смягчения негативных последствий глобализации для экономики африканских стран. |
Malaysia fully concurred with the recommendations in the Declaration and believed that immediate action should be taken to establish a special voluntary fund to implement them. |
Малайзия полностью поддерживает содержащиеся в этой декларации рекомендации и полагает, что необходимо безотлагательно принять меры к созданию специального фонда добровольных взносов для претворения их в жизнь. |
It also indicates the action that the Secretary-General has already taken and proposes to take in the future to implement the provisions of resolution 1996/47. |
В докладе также приводится информация о мерах, которые Генеральный секретарь уже принял или намерен принять в будущем в осуществление положений резолюции 1996/47. |
UNOPS provided its response on the actions taken or contemplated to be taken to implement the recommendations contained in 7 of the 10 reports. |
УООНОП представило свои замечания о мерах, которые были приняты или которые планируется принять в целях осуществления рекомендаций, изложенных в семи из десяти докладов. |
An inter-agency meeting of high-level experts may be convened by the High Commissioner in order to discuss the final report and to identify steps to be taken to implement the recommendations contained therein. |
Верховный комиссар может созвать межучрежденческое совещание экспертов высокого уровня для обсуждения окончательного доклада и определения мер, которые следует принять для выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
To implement the Basel Convention, however, States need to enact and enforce national legislation, including the application of penal sanctions. |
Однако, для осуществления Базельской конвенции государствам необходимо принять национальное законодательство и ввести его в действие, включая применение уголовных санкций. |
The Special Rapporteur calls again on the Government to take prompt and decisive action to review and implement the recommendations presented in her earlier reports. |
Специальный докладчик вновь призывает правительство принять оперативные и решительные меры для изучения и выполнения рекомендаций, изложенных в ее предыдущих докладах. |
Recommendations were either formulated together with managers or submitted to managers at an early stage to see whether they were inclined to accept and implement them. |
Рекомендации формулируются либо совместно с руководителями, либо представляются руководителям на раннем этапе для определения того, намерены ли они принять и осуществлять их. |
Therefore, it was important to take into consideration the significant economic and other disparities that existed among the countries that were expected to implement the accord. |
В этой связи важно принять во внимание значительные экономические и иные различия, существующие между странами, которые призваны осуществить это соглашение. |
It could not choose either to suspend or freeze activities which the General Assembly had decided on, or to implement certain mandates rather than others. |
Она также не может принять решение о приостановлении или замораживании мероприятий, намеченных Генеральной Ассамблеей, или выполнять одни мандаты, игнорируя другие. |
The Doha Declaration also calls upon the international community to take appropriate local, regional and international action to support and implement these commitments. |
В Дохинской декларации содержится также призыв к международному сообществу принять соответствующие меры на местном, региональном и международном уровнях для оказания поддержки выполнению этих обязательств. |
The Committee calls upon the State party to enact measures to implement the law without delay, taking full account of the principle of non-discrimination. |
Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению незамедлительного вступления этого закона в силу при полном учете принципа недискриминации. |
What measures does Guinea intend to take in order to implement these subparagraphs? |
Какие меры собирается принять Гвинея в областях, указанных в этом подпункте? |
The State party should implement positive measures in order to give effect to its Covenant obligations to ensure the equal participation of women in both the public and private sectors. |
Государству-участнику следует принять позитивные меры по выполнению своих обязательств по Пакту в отношении обеспечения равноправного участия женщин в государственном и частном секторах. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that country offices comply with the financial regulations and rules and other directives in respect of inventory control. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры, обеспечивающие соблюдение страновыми отделениями финансовых положений и правил и других директивных указаний в отношении управления товарно-материальными запасами. |
Speed up procedures for adopting and enacting legislation and implement measures for its application |
З. Ускорить процедуры принятия и обнародования законов и принять меры по их применению |
The Advisory Committee welcomes the intention of the Secretary-General to implement measures for the more effective recruitment, placement and professional development of young professionals from un- and under-represented countries. |
Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря принять меры для повышения эффективности найма, устройства и профессионального развития молодых сотрудников категории специалистов из недопредставленных и непредставленных стран. |
The workshop had recommended to implement a type approval system, including mutual recognition, based on the Regulations annexed to the 1958 Agreement. |
Это рабочее совещание рекомендовало принять систему официального утверждения типа, включая взаимное признание, на основе правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года. |