Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
Employers are required to amend their working regulations and to implement the following preventive measures: Работодатели обязаны изменить рабочий регламент и принять следующие меры защитного характера:
Disseminate and implement the document on national strategies to mainstream the gender perspective in national development policies and programmes распространить и принять документ о национальной стратегии включения гендерного фактора в политику и программы национального развития.
In that connection, the Security Council may be assured that the European Union and its Member States stand ready to implement all further measures introduced under the resolution. В этой связи Европейский союз и его государства-члены хотели бы заверить Совет Безопасности в своей готовности принять все дополнительные меры, которые предусматриваются этой резолюцией.
At the practical level, short- and medium-term measures to implement the new National Action Plan on family issues and gender equality were to be adopted. В практической плоскости для осуществления нового Национального плана действий в интересах семьи и обеспечения гендерного равенства необходимо принять краткосрочные и среднесрочные меры.
We appeal to the international community to adopt and implement new measures, especially to help in the struggle against poverty and to stimulate growth. Мы призываем международное сообщество принять и осуществлять новые меры, направленные, прежде всего, на содействие усилиям по борьбе с нищетой и стимулированию роста.
We welcome the commencement of the process of intergovernmental discussions of the Panel's report, which alone may result in the decisions to implement particular recommendations. Мы приветствуем начало процесса межправительственного обсуждения доклада Панели, лишь по итогам которого будет возможно принять решения о выполнении тех или иных рекомендаций.
The prison director was required to take action on the report, in principle within a month, and to implement all its recommendations. Директор тюрьмы, в принципе, в течение месяца обязан принять меры по устранению отмеченных в рапорте недочетов и выполнить все содержащиеся в нем рекомендации.
The challenge before the international community is to adopt and implement, as a matter of urgency, concrete measures to mitigate the negative consequences of globalization on African economies. Задача международного сообщества состоит в том, чтобы принять и осуществить в неотложном порядке конкретные меры с целью смягчения негативных последствий глобализации для экономики африканских стран.
Malaysia fully concurred with the recommendations in the Declaration and believed that immediate action should be taken to establish a special voluntary fund to implement them. Малайзия полностью поддерживает содержащиеся в этой декларации рекомендации и полагает, что необходимо безотлагательно принять меры к созданию специального фонда добровольных взносов для претворения их в жизнь.
It also indicates the action that the Secretary-General has already taken and proposes to take in the future to implement the provisions of resolution 1996/47. В докладе также приводится информация о мерах, которые Генеральный секретарь уже принял или намерен принять в будущем в осуществление положений резолюции 1996/47.
UNOPS provided its response on the actions taken or contemplated to be taken to implement the recommendations contained in 7 of the 10 reports. УООНОП представило свои замечания о мерах, которые были приняты или которые планируется принять в целях осуществления рекомендаций, изложенных в семи из десяти докладов.
An inter-agency meeting of high-level experts may be convened by the High Commissioner in order to discuss the final report and to identify steps to be taken to implement the recommendations contained therein. Верховный комиссар может созвать межучрежденческое совещание экспертов высокого уровня для обсуждения окончательного доклада и определения мер, которые следует принять для выполнения содержащихся в нем рекомендаций.
To implement the Basel Convention, however, States need to enact and enforce national legislation, including the application of penal sanctions. Однако, для осуществления Базельской конвенции государствам необходимо принять национальное законодательство и ввести его в действие, включая применение уголовных санкций.
The Special Rapporteur calls again on the Government to take prompt and decisive action to review and implement the recommendations presented in her earlier reports. Специальный докладчик вновь призывает правительство принять оперативные и решительные меры для изучения и выполнения рекомендаций, изложенных в ее предыдущих докладах.
Recommendations were either formulated together with managers or submitted to managers at an early stage to see whether they were inclined to accept and implement them. Рекомендации формулируются либо совместно с руководителями, либо представляются руководителям на раннем этапе для определения того, намерены ли они принять и осуществлять их.
Therefore, it was important to take into consideration the significant economic and other disparities that existed among the countries that were expected to implement the accord. В этой связи важно принять во внимание значительные экономические и иные различия, существующие между странами, которые призваны осуществить это соглашение.
It could not choose either to suspend or freeze activities which the General Assembly had decided on, or to implement certain mandates rather than others. Она также не может принять решение о приостановлении или замораживании мероприятий, намеченных Генеральной Ассамблеей, или выполнять одни мандаты, игнорируя другие.
The Doha Declaration also calls upon the international community to take appropriate local, regional and international action to support and implement these commitments. В Дохинской декларации содержится также призыв к международному сообществу принять соответствующие меры на местном, региональном и международном уровнях для оказания поддержки выполнению этих обязательств.
The Committee calls upon the State party to enact measures to implement the law without delay, taking full account of the principle of non-discrimination. Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению незамедлительного вступления этого закона в силу при полном учете принципа недискриминации.
What measures does Guinea intend to take in order to implement these subparagraphs? Какие меры собирается принять Гвинея в областях, указанных в этом подпункте?
The State party should implement positive measures in order to give effect to its Covenant obligations to ensure the equal participation of women in both the public and private sectors. Государству-участнику следует принять позитивные меры по выполнению своих обязательств по Пакту в отношении обеспечения равноправного участия женщин в государственном и частном секторах.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that country offices comply with the financial regulations and rules and other directives in respect of inventory control. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры, обеспечивающие соблюдение страновыми отделениями финансовых положений и правил и других директивных указаний в отношении управления товарно-материальными запасами.
Speed up procedures for adopting and enacting legislation and implement measures for its application З. Ускорить процедуры принятия и обнародования законов и принять меры по их применению
The Advisory Committee welcomes the intention of the Secretary-General to implement measures for the more effective recruitment, placement and professional development of young professionals from un- and under-represented countries. Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря принять меры для повышения эффективности найма, устройства и профессионального развития молодых сотрудников категории специалистов из недопредставленных и непредставленных стран.
The workshop had recommended to implement a type approval system, including mutual recognition, based on the Regulations annexed to the 1958 Agreement. Это рабочее совещание рекомендовало принять систему официального утверждения типа, включая взаимное признание, на основе правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года.