To eliminate this trend, it is necessary to implement strong and immediate measures. |
Для того чтобы покончить с этой тенденцией, необходимо принять решительные и оперативные меры. |
Member States should take immediate action to implement the measures necessary to strengthen financial regulatory institutions in order to combat money- laundering. |
Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для укрепления финансовых регулятивных учреждений в целях борьбы с отмыванием денег. |
Malaysia plans to implement a standard for traditional medicine. |
Малайзия намеревается принять нормы, регулирующие традиционную медицинскую практику. |
They called upon the warring Afghan parties to implement immediately a durable cessation of hostilities. |
Они призвали противоборствующие афганские стороны незамедлительно принять меры для устойчивого прекращения боевых действий. |
However, it was urgent to act in a manner which encouraged States to implement Council decisions. |
Однако необходимо принять срочные меры, с тем чтобы поощрить государства в выполнении решений Совета Безопасности. |
A number of institutions, organizations and others have been requested to take actions to implement the Platform. |
Ряду учреждений, организаций и прочих участников было предложено принять меры по осуществлению Платформы. |
The Fourth World Conference on Women had requested him to take measures to strengthen the Organization's capacity to implement its Platform for Action. |
Всемирная конференция по положению женщин просила Генерального секретаря принять меры для укрепления возможностей Организации по осуществлению ее плана действий. |
Actions are required for new additional resources to be mobilized to implement the Platform for Action in a cost-effective manner. |
Необходимо принять меры для мобилизации новых дополнительных ресурсов для экономически эффективного осуществления Платформы действий. |
The experts expressed the hope that the report would provide guidelines and advice to Governments that intended to introduce and implement confidence-building measures. |
Эксперты выразили надежду, что их доклад обеспечит ориентировочными принципами и рекомендациями те правительства, которые намерены принять и осуществить меры по укреплению доверия. |
All necessary measures should be taken to implement the actions agreed to by the Trade and Development Board. |
Необходимо принять все необходимые меры в целях претворения в жизнь решений, принятых Советом по торговле и развитию. |
All States should be encouraged to take effective action to implement it in their own circumstances. |
Все государства следует поощрять принять эффективные меры для осуществления ее применительно к их собственным обстоятельствам. |
UNEP will have to take further measures to implement the Board's recommendations fully. |
ЮНЕП потребуется принять дополнительные меры по полному осуществлению вынесенных Комиссией рекомендаций. |
They would enable all States to implement their legislation in that field or to enact new legislation where none existed. |
Они позволят государствам усовершенствовать свое законодательство в этой области или принять новые законы, если таковые отсутствуют. |
Specific action for other priority sectors had been recommended, and efforts were being made to implement them. |
Было также рекомендовано принять другие конкретные меры в приоритетных секторах, и в настоящее время предпринимаются шаги для их реализации на практике. |
The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. |
Государство должно предпринять надлежащие шаги и принять законодательство в целях осуществления положений Пакта. |
Commission members agreed that the immediate need was for the Governments concerned to participate in and implement those agreements. |
Члены Комиссии пришли к единому мнению о том, что правительствам соответствующих стран необходимо в безотлагательном порядке принять участие в этих соглашениях и приступить к их осуществлению. |
The processes required to implement these mechanisms need to be urgently acted upon by the Department of Management. |
Департаменту по вопросам управления надлежит безотлагательно принять меры, касающиеся процессов, которые требуются для внедрения этих механизмов. |
Bolivia has proposed a fact-finding mission to recommend ways to implement the Government's strategy. |
Боливия предложила принять у себя миссию по установлению фактов, которая рекомендовала бы способы реализации стратегии правительства. |
To implement these Treaty provisions, the Community needed to adopt a financing regulation and establish guidelines for the networks' development. |
Для осуществления этих положений Договора Сообществу необходимо принять финансовые правила и разработать принципы развития сетей. |
Economic and Social Council resolution 1997/39 urged Member States to take all necessary measures to implement the provisions of the Baku Accord. |
В своей резолюции 1997/39 Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций призвал все государства-члены принять все необходимые меры для выполнения положений "Бакинского соглашения". |
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition reports of MINURCA and UNMOT. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченными отчетами о ликвидации имущества МООНЦАР и МНООНТ. |
On the question of press releases, it was recommended that all treaty bodies should implement measures to enhance their accuracy. |
Что касается пресс-релизов, то договорным органам было рекомендовано принять меры для обеспечения их большей точности. |
States parties should implement national measures to promote and support young people, in particular young women, in access to employment. |
Государствам-участникам следует принять на национальном уровне надлежащие меры, направленные на оказание поддержки молодежи, и в особенности молодым женщинам, в деле трудоустройства. |
The international community and the United Nations must implement measures to fulfil the objectives set out in the Convention on the Rights of the Child. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны принять меры по осуществлению целей, изложенных в Конвенции о правах ребенка. |
The Summit urged all parties to the conflict unconditionally to accept and implement the peace plan. |
Участники Встречи настоятельно призвали все стороны в конфликте безоговорочно принять и осуществить этот мирный план. |