In order fully to implement these requirements, States must take extra security measures, including increasing recruitment of police and security officers, training, upgrading technology and communication systems, as well as mobilizing more resources to the security sector. |
Для выполнения этих требований в полном объеме государства должны принять дополнительные меры по обеспечению безопасности, включая расширение набора сотрудников полиции и органов безопасности, подготовку специалистов, модернизацию технологии и коммуникационных систем, а также мобилизацию дополнительных ресурсов для нужд сектора безопасности. |
While countries successful in strengthening public administration pursued different reform strategies, they all had in common leadership that possessed the political courage and determination to make difficult decisions and to implement the agreed strategies. |
Хотя страны, добившиеся успеха в деле укрепления государственного правления, проводили такие реформы с помощью различных стратегий, для них всех было характерно наличие руководства, проявившего политическое мужество и решимость принять трудные решения и взяться за осуществление согласованных стратегий. |
Recommends that States parties take all necessary measures to implement the right to health of indigenous children, in view of the comparatively low indicators regarding child mortality, immunization and nutrition that affect this group of children. |
Рекомендует государствам-участникам принять все необходимые меры по осуществлению права детей из числа коренных народов на здравоохранение с учетом относительно неблагоприятных показателей детской смертности, иммунизации и обеспеченности питанием по этой группе детей. |
Requests the secretariat to take the necessary action to implement the decision of the Bureau on the venue of the tenth session of the Conference of the Parties. |
просит секретариат принять необходимые меры по осуществлению решения Президиума о месте проведения десятой сессии Конференции Сторон. |
The Organization should take immediate action to implement the trade facilitation and rural energy initiatives that had been launched by the Director-General at the International Conference on Financing for Development and at the World Summit on Sustainable Development. |
Организация должна безотлагательно принять меры, с тем чтобы приступить к осуществлению инициатив по содействию развитию торговли и энер-гетики в сельских районах, которые были выдвинуты Генеральным директором в ходе Международной конференции по финансированию развития и Всемир-ной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In order effectively to implement many of the twelve conventions and protocols relating to terrorism, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1999, in addition to becoming a Party, a State may need to enact specific domestic legislation. |
С тем чтобы эффективно применять многие из 12 конвенций и протоколов, касающихся терроризма, включая Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма 1999 года, помимо присоединения к ним государство, возможно, должно принять конкретное национальное законодательство. |
It also recommended that States parties draft, enact and implement national legislation, in line with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols, making use of the legislative guides for the implementation of those legal instruments, as soon as the guides became available. |
Оно рекомендовало также государствам - участникам разработать, принять и осуществлять соответствующее национальное законодательство согласно положениям Конвенции против организованной преступности и протоколам к ней, используя руководства для законодательных органов по осуществлению этих правовых документов, как только такие руководства будут подготовлены. |
The State party should take the necessary steps to ensure that the authorities of all the cantons are aware of the rights stipulated in the Convention, and that they implement them as soon as possible, regardless of the structure of the State party. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры, с тем чтобы власти всех кантонов были осведомлены о правах, изложенных в Конвенции, и могли обеспечить их осуществление в кратчайшие сроки, независимо от федеративного устройства государства-участника. |
REQUESTS the Chairperson of the Commission to take all necessary measures to follow-up and implement this Decision and to report regularly on efforts deployed to this end. |
просит Председателя Комиссии принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить выполнение настоящего решения, и регулярно информировать о предпринимаемых для этого усилиях. |
In paragraph 64 of the report, the Board recommended that the Fund should adopt an appropriate accounting framework and standard for its activities and develop a plan to implement the adopted standards. |
В пункте 64 этого доклада Комиссия рекомендовала Фонду принять на вооружение те или иные базовые принципы и стандарты учета для использования применительно к своей деятельности и разработать план перехода на принятые стандарты. |
The Ministerial Declaration adopted by Member States at the high-level segment of the Economic and Social Council called for urgent action to implement the Action Plan; |
В Декларации министров, принятой государствами-членами на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, содержался настоятельный призыв принять безотлагательные меры к осуществлению Плана действий; |
If the economic operator has failed to implement corrective action or if this proves to be insufficient, market surveillance authorities can take measures to ban a product, or as a means of last resort make a recall to withdraw it from the market. |
В том случае, если экономический оператор не принял корректирующих мер или если их оказалось недостаточно, органы по надзору за рынком могут принять меры по запрещению продукта или - в качестве крайнего средства - выдвинуть требования о его снятии с продажи для изъятия с рынка. |
Create and implement measures for prevention, mitigation and control of the financial crisis on the basis of information and experience exchange in the region |
Принять и осуществить меры по предупреждению, смягчению последствий и урегулированию финансового кризиса на основе обмена информацией и опытом на уровне региона. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and strategy on children and adopt a national plan of action for children or other such framework for their implementation, which encompasses the various sectoral action plans and covers all areas of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать всеобъемлющую политику и стратегию по вопросам детства и принять национальный план действий в интересах детей или другую аналогичную нормативную базу по их осуществлению, которая охватывала бы различные секторальные планы действий и все области, предусмотренные Конвенцией. |
To revise the management plan according to the workload for 2009 and adopt this revision in a timely manner, no later than its forty-sixth meeting, and implement its provisions efficiently; |
с) пересмотреть свой план управления с учетом объема работы на 2009 год и своевременно принять данный пересмотренный вариант не позднее чем на своем сорок шестом совещании, а также эффективно осуществлять его положения; |
Unfortunately, often the energy efficiency policies are not implemented and/or there are no economic incentives for the realization of energy efficiency projects; in addition, artificially low energy tariffs provide no motivation for final customers to change their consumption behaviour and to implement energy saving measures. |
К сожалению, политика в области энергоэффективности часто не проводится на практике и/или отсутствуют экономические стимулы для осуществления проектов повышения энергоэффективности; кроме того, искусственно заниженные тарифы не поощряют конечных потребителей к тому, чтобы изменить свой подход к потреблению и принять меры по энергосбережению. |
UNODC should adopt and implement a thematic approach for the formulation of operational programmes and the provision of voluntary contributions, within the framework of the priorities established in the strategy for the period 2008-2011 for UNODC. |
ЮНОДК следует принять и внедрить тематический подход к разработке оперативных программ и привлечению добровольных взносов в рамках приоритетов, установленных в стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов. |
The OIC has exhorted the international community to take the necessary measures to induce Eritrea to comply with and implement the above-mentioned Security Council resolution in order to achieve security and peace in the Horn of Africa. |
ОИК призвала международное сообщество принять необходимые меры воздействия на Эритрею, с тем чтобы побудить ее к осуществлению и соблюдению вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности в интересах обеспечения безопасности и мира на Африканском Роге. |
While the finalization of the first volume of the report of the Truth and Reconciliation Commission, which focuses on the root causes of the conflict, is a significant development, the Government and its partners must now take concrete action to implement the recommendations of the Commission. |
Хотя завершение работы над первым томом доклада Комиссии по установлению истины и примирению, в котором основное внимание уделено коренным причинам конфликта, является важным событием, правительство и его партнеры должны теперь принять конкретные меры по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
In accordance with United Nations Security Council resolution 1540 (UNSCR 1540), the Government of the Republic of the Fiji Islands presents this report outlining the steps that have been taken and intends to take to implement this resolution. |
В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Республики Островов Фиджи представляет свой доклад о мерах, которые уже приняты или которые оно намерено принять для выполнения этой резолюции. |
The Council calls upon all parties to attend and to engage fully and constructively in the talks, and, as a first step, to urgently agree upon and implement a cessation of hostilities to be overseen by the United Nations and the African Union. |
Совет призывает все стороны присутствовать на переговорах и принять в них всестороннее и конструктивное участие и, в качестве первого шага, незамедлительно договориться о прекращении боевых действий и обеспечить его под наблюдением Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Adopt and adequately implement the legislation aimed at achieving the target of ending child poverty by 2020, including by establishing measurable indicators for their achievement; |
а) принять и надлежащим образом соблюдать законодательство, направленное на достижение цели ликвидации нищеты среди детей к 2020 году, в том числе за счет установления поддающихся измерению показателей ее достижения; |
States parties are encouraged to take all appropriate measures to support indigenous peoples to design and implement traditional restorative justice systems as long as those programmes are in accordance with the rights set out in the Convention, notably with the best interests of the child. |
Государствам-участникам рекомендуется принять все надлежащие меры для оказания поддержки коренным народам в деле разработки и обеспечения функционирования традиционных систем исправительного правосудия при том условии, что эти программы соответствуют правам, закрепленным в Конвенции, и особенно принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The Committee urges the State party to adopt and implement a multidisciplinary national strategy and plan of action on road safety and continue public campaigns to increase traffic awareness among children, parents, teachers and the public in general. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить междисциплинарную национальную стратегию и план действий по безопасности дорожного движения и продолжать публичные кампании по повышению осведомленности о правилах дорожного движения среди детей, родителей, учителей и населения в целом. |
The Committee calls upon the State party to implement a national strategy against slavery, including an analysis of its root-causes, and take effective measures to free victims of slavery and provide them with psycho-social recovery as well as reintegration measures. |
Комитет призывает государство-участник осуществить национальную стратегию по борьбе против рабства, включая проведение анализа его коренных причин, а также принять эффективные меры по освобождению жертв рабства и принятию в их отношении мер по психосоциальной реабилитации и реинтеграции. |