Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
In regard to security sector reform, despite a general consensus regarding the structure of the new armed forces, critical decisions on how to plan and implement the reform of the military have yet to be made. Что касается реформирования сектора безопасности, то, несмотря на достижение общего согласия в отношении структуры новых вооруженных сил, предстоит еще принять важные решения о том, как спланировать и осуществить реформу в военной области.
In the light of the events in early November, I would recommend that immediate steps be taken to ensure that UNOCI's ability to implement its mandate is not unduly constrained. С учетом событий, имевших место в начале ноябре, я рекомендовал бы принять незамедлительные меры для недопущения неправомерного ограничения способности ОООНКИ осуществлять свой мандат.
UNIFEM and UNICEF undertook to undertake specific measures to support their activities in Liberia including supporting the Ministry of Gender to build its capacity and implement projects to secure sources of livelihoods. ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ обязались принять конкретные меры в поддержку своей деятельности в Либерии, включая оказание содействия министерству по гендерным вопросам в укреплении его потенциала и осуществлении проектов по обеспечению средств к существованию.
States should adopt and implement national anti-discrimination legislation providing for the organization of the State apparatus to protect the right of people of African descent from racial discrimination caused by private persons, and facilitate the ability of victims to seek effective reparation. Государствам следует принять и осуществлять национальное антидискриминационное законодательство, предусматривающее создание государственного аппарата для защиты права лиц африканского происхождения от расовой дискриминации, осуществляемой частными лицами, и способствовать тому, чтобы пострадавшие имели возможность требовать возмещения ущерба.
Rather, the difference was in the measures States had to take in order to implement their obligations - such measures depended on the level of development and legal system of each State. Скорее, различие заключается в тех мерах, которые государствам следует принять для выполнения их обязательств, - такие меры зависят от уровня развития и правовой системы каждого государства.
The Committee recommends that the State party adopt and implement as a matter of priority the draft protocol mentioned in order to ensure: Комитет рекомендует государству-участнику в самом первоочередном порядке принять и ввести в действие упомянутый проект протокола, с тем чтобы обеспечить:
(b) Adopt domestic legislation to implement the principle of non-refoulement in article 3 of the Convention; Ь) принять внутреннее законодательство с целью обеспечения осуществления принципа недопустимости принудительного возвращения, закрепленного в статье З Конвенции;
The view was expressed that the IADC space debris mitigation guidelines were solid, technically based measures for any nation to adopt and implement in its national space activities. Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ по предупреждению образования космического мусора предусматривают надежные, технически обоснованные меры, которые каждая страна могла бы принять и осуществлять в своей национальной космической деятельности.
He urges the Government to take immediate measures to implement the recommendations of the independent commission on issues relating to prisoners, or other appropriate measures to resolve that issue. Он настоятельно призывает правительство принять срочные меры по осуществлению рекомендаций независимой комиссии по делам заключенных или иные надлежащие меры для решения этой проблемы.
The Special Representative again urges the Government to engage more fully in these processes, to promote a national dialogue, and to disseminate, implement and monitor the recommendations of treaty bodies and their concluding observations. Специальный докладчик вновь настоятельно призывает правительство принять активное участие в этих процессах, содействовать национальному диалогу, распространять и осуществлять рекомендации и заключительные замечания договорных органов, а также следить за их выполнением.
It was to be hoped that the review would yield useful recommendations on how the United Nations system could implement the actions that the international community had repeatedly asked it to take. Следует надеяться, что этот обзор позволит выработать конструктивные рекомендации в отношении путей и средств, с помощью которых система Организации Объединенных Наций сможет принять меры, с просьбой о принятии которых к ней неоднократно обращалось международное сообщество.
That is why, today more than ever, we demand that it is high time to destroy nuclear arsenals and to implement measures that will forestall any chance of those truly inhuman weapons being used. Поэтому сегодня, как никогда, мы требуем незамедлительно ликвидировать ядерные арсеналы и принять меры для предотвращения возможности применения этого поистине бесчеловечного оружия в будущем.
By its resolution 59/283, the General Assembly requested the Secretary-General to implement a series of measures aimed at improving the process of the administration of justice at the United Nations. В своей резолюции 59/283 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять ряд мер в целях совершенствования процесса отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
The State party is requested to take the measures envisaged to implement the provisions of the Labour Code in respect of minors (Covenant, art. 24). Государству-участнику следует принять меры с целью реализации положений Трудового кодекса в том, что касается несовершеннолетних (статья 24 Пакта).
The Board recommended that the United Nations adopt and implement a uniform methodology for determining the total cost of information and communication technology with a view to improving the decision-making process on such issues as outsourcing and cost recovery (para. 89). Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций принять и внедрить единую методику определения общих затрат на информационные и коммуникационные технологии в целях совершенствования процесса принятия решений по таким вопросам, как привлечение внешних подрядчиков и возмещение затрат (пункт 89).
I would like to conclude my statement by encouraging everyone to act in a spirit of solidarity in adopting the draft outcome document submitted by the President of the General Assembly and to take the necessary action to implement its provisions for the benefit of all humankind. В заключение я хотел бы призвать всех участников нашего заседания действовать в духе солидарности при принятии проекта итогового документа, представленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и принять необходимые меры для осуществления его положений на благо всего человечества.
Since Governments had primary responsibility for sustainable development, both developed and developing countries should adopt policies and strategies on sustainable development and implement them strictly. Однако поскольку главную ответственность в области устойчивого развития несут правительства, то развитым и развивающимся странам необходимо принять программы и стратегии устойчивого развития и строго их соблюдать.
It was now time for measures at all levels to implement internationally agreed development goals, including those related to sustainable development. Пришло время на всех уровнях принять меры для реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе тех, которые касаются устойчивого развития.
It encouraged those countries that had not yet done so to sign, ratify and accede to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols and to take measures to implement them. Оратор призывает те страны, которые еще не сделали это, подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка и ее факультативные протоколы и присоединиться к ним, а также принять меры по их реализации.
The United Nations and its funds and programmes should take concrete action to implement the recommendations of their oversight bodies and inform their governing bodies of any constraints which might hamper that task. Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы должны принять конкретные меры в целях выполнения рекомендаций своих надзорных органов и информировать свои органы управления о любых проблемах, которые могут препятствовать осуществлению этой задачи.
We also need to finalize the comprehensive anti-terrorism convention, as agreed at the world summit, and adopt and implement the counter-terrorism strategy proposed by the Secretary-General. Мы также должны завершить работу над комплексной конвенцией по борьбе с терроризмом, как это было согласовано на Всемирном саммите, а также принять и реализовать стратегию борьбы с терроризмом, предложенную Генеральным секретарем.
As a result, we feel that it is essential to take specific measures to implement the goals and objectives of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 NPT Review Conference. Поэтому мы считаем настоятельно необходимым принять конкретные меры, направленные на достижение целей резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The Committee encourages the State party to develop and implement comprehensive educational measures and awareness-raising campaigns on the revised Personal and Family Code and on other laws designed to eliminate discrimination against women so as to achieve full compliance with their provisions. Он рекомендует государству-участнику разработать и осуществить информационные кампании и принять комплексные меры по обеспечению информированности общественности о пересмотренном Кодексе законов о личности и семье и других законах, призванных ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, с тем чтобы добиться полного осуществления их положений.
The Committee recommends that the State party adopt and implement temporary special measures to increase the number of women in decision-making positions, in particular, to establish benchmarks and timetables, and consider the use of quotas to achieve them. Комитет рекомендует государству-участнику принять и осуществить временные специальные меры в целях увеличения числа женщин на руководящих постах, связанных с принятием решений, в частности определить плановые задания и сроки и изучить возможность использования квот для достижения заданного уровня.
It urges the State party to bring its domestic legislation into line with international standards and to speedily complete, adopt and implement the draft national programme of action against human trafficking. Он настоятельно призывает государство-участник привести свое национальное законодательство в соответствие с международными стандартами и в кратчайшие сроки завершить разработку, принять и осуществлять проект национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми.