Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Implement - Принять"

Примеры: Implement - Принять
She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. Она призывает Генерального дирек-тора продолжить свою работу и принять меры для освещения деятельности Организации на много-сторонних форумах, а также разрабатывать и осу-ществлять совместные мероприятия с другими организациями в соответствии с принципом согла-сованности и совместной ответственности.
The Forum welcomes such an initiative, which was organized by the UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean jointly with indigenous peoples, and recommends that all States and United Nations organizations in that region take concrete actions to implement the issues proclaimed in the declaration. Постоянный форум приветствует такую инициативу, организованную региональным отделением ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна совместно с коренными народами, и рекомендует всем государствам и организациями системы Организации Объединенных Наций из этого региона принять конкретные меры по реализации идей, провозглашенных в этой декларации.
Such approaches should be country-specific and nationally owned and should be at the foundation of the national development strategies that the countries have committed to adopt and begin to implement during 2006. Такие подходы должны учитывать специфику стран и разрабатываться собственными силами, а также лежать в основе национальных стратегий развития, которые страны обязались принять и начать осуществлять в 2006 году.
Hitherto policy makers at the national level have proved unwilling to introduce measures in support of change without reliable qualitative and quantitative data and we call on States Parties to introduce or implement legislation to provide such data. Как показывает опыт, до настоящего времени директивные органы национального уровня неохотно вводили в действие меры в поддержку преобразований при отсутствии надежных количественных и качественных данных, и мы призываем все государства-участники принять законодательные акты или обеспечить осуществление действующего законодательства, предполагающего обязательное представление такого рода данных.
The Committee recommends that an overall assessment of the situation of African Canadians be conducted, particularly in the area of education, in order to adopt and effectively implement a targeted programme of action to realize their rights under the Covenant. Комитет рекомендует провести всестороннюю оценку положения афроканадцев, особенно в сфере образования, с тем чтобы принять и эффективно осуществлять целенаправленную программу действий по реализации их прав, закрепленных в Пакте.
I urge the Government of Sierra Leone and all national stakeholders to take urgent steps to implement fully and effectively the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to exercise tolerance as the country moves towards the elections. Я настоятельно призываю правительство Сьерра-Леоне и все национальные заинтересованные стороны принять безотлагательные меры для действенного и полного осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и проявлять терпимость, учитывая то, что в стране приближаются выборы.
All parties need urgently to implement all relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1794 (2007), lay down their arms and engage voluntarily and without further delay or preconditions in the disarmament, demobilization and reintegration programme. Все стороны должны незамедлительно осуществить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 1794 (2007), сложить оружие и добровольно и без каких-либо дополнительных отсрочек или условий принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
ALSO REQUESTS the Commission to take all appropriate measures, in consultation with the Government of Senegal, to organize and implement the conclusions of this Festival. просит также Комиссию, действуя в консультации с правительством Сенегала, принять все надлежащие меры по организации и проведению заключительных мероприятий этого Фестиваля.
The secretariat intends to evaluate the cost reduction potential of this option in 2009 and take action to implement it if deemed worthwhile in the following biennium budgets when the ITL hardware is due for renewal. Секретариат намерен провести оценку потенциального сокращения расходов за счет использования этого варианта в 2009 году и принять меры к его реализации при условии, что это будет сочтено целесообразным в рамках бюджетов на последующие двухгодичные периоды, в течение которых должно проводиться обновление компьютерного оборудования МРЖО.
The resolution was accepted with consensus and calls on governments to take action with respect to violence against women and to develop and implement an integrated policy to combat this phenomenon. В этой принятой консенсусом резолюции содержится призыв к государствам принять меры, касающиеся насилия в отношении женщин, и разработать и претворять в жизнь комплексную программу борьбы с этим явлением.
In 2005, CEDAW expressed concern about the State's assertion that it is not in a position to implement the law prohibiting polygamy and enforce the minimum age of marriage. В 2005 году КЛДЖ выразил обеспокоенность утверждением государства-участника о том, что оно не в состоянии принять закон, запрещающий полигамию, и устанавливающий минимальный возраст для вступления в брак.
The Convention obliges countries to develop legislation and policy to drive out discrimination against women and implement suitable measures to promote the (personal) development of women. Конвенция обязывает страны разработать законодательство и политику по искоренению дискриминации в отношении женщин и принять соответствующие меры для обеспечения (личного) развития женщин.
Australia recommended that Tuvalu implement effective means to ensure greater public awareness of the issues of domestic violence and gender discrimination and encourage greater involvement of Government agencies and civil society in efforts to address these issues. Австралия рекомендовала Тувалу принять эффективные меры для просвещения общественности по вопросам бытового насилия и гендерной дискриминации и призвала к более широкому участию государственных учреждений и гражданского общества в решении этих проблем.
Indonesia asked whether China has any plans to ratify further international conventions and if it also intends to implement new legislative norms relative to judicial reforms in the near future. Индонезия просила Китай сообщить, имеет ли он какие-либо планы ратифицировать другие международные конвенции, а также намерен ли он принять новые законодательные нормы, связанные с судебными реформами, в ближайшем будущем.
To develop further and implement measures to deal with the large backlog of cases in courts (Slovenia); Разработать и принять меры для устранения серьезных задержек в рассмотрении судебных дел (Словения).
It was the duty of the Government of Myanmar to implement those recommendations upon its receipt of the report; he called on the international community to assist it in that regard. Правительство Мьянмы должно принять меры по осуществлению этих рекомендаций сразу после получения доклада, и Специальный докладчик просит международное сообщество помочь ему в этом вопросе.
However, it had quickly become apparent that the Settlement Plan could never deliver an outcome that both Morocco and the Frente POLISARIO would voluntarily accept and implement, given the impossibility of reconciling their incompatible positions as to who should decide the future status of the Territory. Между тем практически сразу стало ясно, что План урегулирования не сможет привести к тому решению, которое и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО могли бы добровольно принять и выполнять, из-за невозможности примирить их несовместимые позиции в отношении того, кто должен определять будущий статус данной территории.
Poland enquired about steps taken to implement the recommendations made by the Human Rights Committee in 2003 and recommended to Sri Lanka undertake effective measures to ensure full realization of the right to freedom of expression by all persons. Польша пожелала узнать, какие шаги были предприняты для выполнения рекомендаций, сформулированных Комитетом по правам человека в 2003 году, и рекомендовала Шри-Ланке принять эффективные меры для обеспечения полной реализации права на свободу выражения мнений всеми людьми.
It called on Zambia to follow up on the recommendations expressed during the universal periodic review to develop and implement an effective strategy of assistance and prevention for street children in order to protect and guarantee their rights. Она призвала Замбию принять последующие меры для выполнения рекомендаций, высказанных в ходе универсального периодического обзора и касающихся разработки и осуществления эффективной стратегии помощи и профилактики в интересах беспризорных детей в целях защиты и обеспечения их прав.
It noted that the universal periodic review is a tool to enhance dialogue and therefore recommendations next time should be formulated in a targeted manner so as to enable small countries to accept and implement them. Она отметила, что универсальный периодический обзор является средством развития диалога и поэтому в следующий раз рекомендации следует сформулировать целевым образом, с тем чтобы малые страны смогли принять и выполнить.
In July 2007 the Representative transmitted detailed conclusions and recommendations to the authorities and called on the Government to take concrete measures to finalize, adopt and implement without delay the plan of action for the return of displaced persons prepared by the Ministry of Solidarity. В июле 2007 года Представитель передал властям свои подробные выводы и рекомендации и, в частности, призвал власти принять конкретные меры для завершения подготовки, принятия и осуществления разрабатываемого министерством солидарности плана действий по поощрению возвращения перемещенных лиц.
CRC also recommended, as highlighted by UNHCR, that the Czech Republic adopt and implement a policy that adequately takes into account the needs of refugee, asylum-seeking and migrant children from countries affected by conflict. КПР также рекомендовал Чешской Республике, как это отмечалось УВКПЧ, принять и осуществлять стратегию, которая надлежащим образом учитывала бы потребности детей-беженцев, детей - просителей убежища и детей-мигрантов из стран, затрагиваемых конфликтами.
Her delegation also welcomed the decision of the twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat to approve the medium-term strategy and institutional plan for 2008-2013 and urged development partners to continue their efforts to implement the Habitat Agenda. Делегация ее страны также приветствует решение двадцать первой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат принять среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и призывает партнеров в целях развития продолжить работу над реализацией Повестки дня Хабитат.
In this regard, the NGO coalition urged the Government of Vanuatu to adopt a law on the right to information and to establish complaint mechanisms in order to implement this right. В этой связи Коалиция НПО призвала правительство Вануату принять закон о праве на информацию и создать механизм рассмотрения жалоб, который обеспечивал бы его осуществление.
Malaysia viewed this as a positive and constructive approach on the part of Uzbekistan and encouraged the Government of Uzbekistan to take the necessary measures to implement the recommendations effectively. Малайзия рассматривает этот факт как проявление позитивного и конструктивного подхода со стороны Узбекистана и предложила правительству Узбекистана принять необходимые меры для эффективного выполнения рекомендаций.