It has been impossible to implement the provisions of resolution 1244 regarding the return to the region of the 300,000 non-Albanians who fled to other parts of Yugoslavia and to neighbouring countries to escape the arbitrary violence. |
Без наведения порядка в области безопасности невозможно выполнить и требования резолюции 1244 о возвращении в край около 300000 лиц неалбанской национальности, которые бежали от произвола в другие районы Югославии и в соседние страны. |
Only a strong central authority that enjoys the confidence of the population can reconcile the nation and effectively implement the objectives contained in the internationally-backed Afghanistan Compact and allied initiatives, such as the interim Afghanistan National Development Strategy and the National Drug Control Strategy. |
Только сильная центральная власть, пользующаяся доверием населения, способна примирить нацию и плодотворно выполнить задачи, поставленные в пользующемся международной поддержкой Соглашении по Афганистану и сопряженных с ним инициативах, таких как временная Стратегия национального развития Афганистана и Национальная стратегия борьбы с наркотиками. |
In June 1998, Belgrade police brought summons against pensioner Vojka Kukolj to question her about the actions of a Belgrade municipal court that brought a verdict in her favour, which police repeatedly failed or refused to implement. |
В июне 1998 года белградская полиция вызвала на такую беседу пенсионерку Войку Куколь и стала допрашивать ее о действиях белградского городского суда, вынесшего в ее пользу решение, которое полиция никак не могла или не хотела выполнить. |
Concerning elections, the State indicated that it would implement fully the recommendations contained in the OSCE/ODIHR Election Observation report of 2009, which involved further reform of the election system, as well as the revision of the voter's list. |
В отношении выборов государство указало о своем намерении выполнить в полном объеме рекомендации, содержащиеся в подготовленном в 2009 году Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ докладе о наблюдении за ходом выборов, предусматривающие дальнейшую реформу системы выборов, а также пересмотр списка избирателей. |
Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit) said that the author had submitted a faxed response expressing his dissatisfaction with the State party's failure to implement the Committee's Views and calling for compensation in the amount of $72 billion. |
Г-н Шмидт (Руководитель Группы, Группа по петициям) говорит, что автор по факсимильной связи представил ответ, в котором выражается неудовлетворение в связи с неспособностью государства-участника выполнить положения заключений Комитета и содержится призыв выплатить компенсацию в размере 72 млрд. долл. США. |
Preparation of this Law is a necessity because of the Albania's inclusion in the process of stabilization-association, because as in other fields, it has the obligation in the health sector to implement relevant commitments and national legislation approximation to that of EU countries. |
Подготовка этого закона была необходима в связи со вступлением Албании в процесс стабилизации и ассоциации, поскольку в секторе здравоохранения, как и в других областях, она должна выполнить соответствующие обязательства и приблизить национальное законодательство к законодательству стран ЕС. |
The Administration proposes to implement the Board's recommendation through training programmes for administrative/finance officers and resource management training as soon as funds become available. |
Администрация предлагает выполнить рекомендацию Комиссии путем осуществления программ подготовки административных сотрудников и сотрудников по финансовым вопросам и учебных программ по вопросам управления ресурсами, как только для этого появятся необходимые средства. |
In that connection, the Committee's Special Rapporteur for the Follow-up on Views had held consultations with 10 Governments to urge them to implement the Committee's Views. |
В связи с этим Специальный докладчик Комитета, которому поручено следить за выполнением рекомендаций, содержащихся в заключениях, провел консультации с 10 правительствами с целью убедить их выполнить рекомендации, содержащиеся в заключениях Комитета. |
Calling upon the international community to immediately implement the advisory opinion of the International Court of Justice on the illegality of the construction of the separation/annexation wall deep inside the occupied West Bank. |
призвать международное сообщество немедленно выполнить вынесенное Международным судом консультативное заключение о незаконности строительства разделительной стены в глубине оккупированного Западного берега; |
With specific reference to women belonging to the Roma community, the Department for Equal Opportunities entrusted Lelio Basso Foundation to implement an action research called "gender identity and life prospects of women belonging to the Roma community". |
По вопросам, касающимся женщин общины Рома, Департамент по проблемам равноправия поручил Фонду Лелио Бассо выполнить рабочее исследование на тему "Гендерная идентификация и жизненные перспективы женщин общины рома". |
The independent expert recommended that action be taken to implement his previous recommendations in the context of efforts to combat the placement of children in domestic service, together with the recommendations contained in the report by the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery. |
Независимый эксперт рекомендовал выполнить его предыдущие рекомендации в контексте усилий по борьбе с практикой использования детей в качестве домашней прислуги, а также рекомендации, изложенные в докладе Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства. |
Since no prior analysis had been conducted to ascertain whether the agreed budget level and full implementation of mandated programmes were compatible, there was no way of knowing whether the requirement to implement programmes fully could be honoured. |
В связи с тем, что не было проведено предварительного анализа для выяснения того, насколько сопоставим согласованный объем бюджета с полным осуществлением утвержденных программ, невозможно узнать, насколько реально выполнить требования, касающиеся осуществления программ в полном объеме. |
The Group therefore underlined the critical need to implement the 2007 Istanbul Declaration on the Least Developed Countries: Time for Action, which called on development partners to fulfil their commitments so that least developed countries could integrate into the global economy. |
Поэтому Группа подчеркивает насущную необходимость осуществления Стамбульской декларации 2007 года под названием "Наименее развитые страны: время действий", в которой содержится призыв к партнерам в целях развития выполнить свои обязательства, с тем чтобы наименее развитые страны могли интегрироваться в глобальную экономику. |
The State party argued that the rules on communications prevent the authors from challenging measures taken by the State party to implement its obligations under the Charter, and that Article 103 of the Charter absolves States of responsibility for failure to fulfil a low-ranking obligation. |
Государство-участник отметило, что нормы, регулирующие представление сообщений, не позволяют авторам ставить под сомнение меры, принятые им с целью выполнения своих обязательств по Уставу, и что статья 103 Устава освобождает государства от ответственности, если они не могут выполнить обязательство с меньшей преимущественной силой. |
The current Government did not implement any of the provisions of these agreements except those provisions that the former Government had explicitly committed itself to in implementation of the Wye River Memorandum of October 1998. |
Нынешнее правительство не выполнило ни одно из положений этих договоренностей, за исключением тех положений, которые прежнее правительство ясно обязалось выполнить в Уай-Ривер-ском меморандуме от октября 1998 года. |
(b) Call on the Government to take steps without further delay to implement the decision and, in particular, to pay full and adequate compensation and to prevent further intimidation of Mr. Gerasimov; |
Ь) призвать правительство без дальнейших промедлений выполнить это решение и, в частности, в полном объеме выплатить надлежащую компенсацию г-ну Герасимову и прекратить запугивать его; |
Chapter 2 of the Girl's Education Policy states that the Central Government and local authorities shall implement all provisions stipulated in the Girls' education Policy to address social and cultural barriers to Girls' Education as a means to empower girls and women. |
В главе 2 Политики по вопросам образования девочек говорится, что центральные и местные органы власти должны выполнить все предусмотренные в данной Политике положения с целью преодоления социальных и культурных барьеров на пути образования девочек как средства расширения прав и возможностей девочек и женщин. |
The mechanism for clean development (CDM) objective is to help countries in development to achieve a sustainable development and to contribute to achieve the Convention's objective, as well as helping developed countries to implement their commitments of quantified limitations and reduction of emissions contracted. |
Механизм чистого развития ставит своей целью помочь развивающимся странам в переходе к устойчивому развитию и внести вклад в достижение конечной цели конвенции, а также помочь развитым странам выполнить свои количественные обязательства по ограничению и снижению выбросов, обусловленных соглашением. |
Invites non-Parties to implement this decision in order to ensure a region-wide application of the Convention in the light of the 1991 Resolution on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context; |
предлагает государствам, не являющимся Сторонами Конвенции, выполнить это решение в целях обеспечения общерегионального осуществления Конвенции в свете резолюции 1991 года об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте; |
NAM States parties to the NPT call on the NWS to implement their obligations under the Treaty and undertakings reaffirmed by successive NPT Review Conferences, including the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT. |
Члены Движения неприсоединения, являющиеся государствами - участниками ДНЯО, призывают государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои обязательства по Договору и обязательства, подтвержденные в ходе ряда конференций по рассмотрению действия ДНЯО, включая Конференцию участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора 2010 года. |
The Working Party was informed about the status of the 2010 E-Road traffic census and of the information received from the countries on their intention to implement the resolution on 2010 E-Road Traffic Census. |
Рабочая группа была проинформирована о состоянии обследования движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года и о поступившей от стран информации относительно их намерения выполнить резолюцию, касающуюся обследовании движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года. |
The resolution called on the parties to maintain their full commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities and to de-escalate the situation, and to implement the delimitation decision of the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission and to cooperate fully with the Boundary Commission. |
В этой резолюции Совет призвал стороны и далее демонстрировать полную приверженность выполнению Соглашения о прекращении военных действий и разрядить ситуацию и выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) о делимитации границы и в полной мере сотрудничать с КГЭЭ. |
(a) Implement the Johannesburg Plan of Implementation: |
а) выполнить Йоханнесбургский план: |
Implement recommendations of peer review process |
Выполнить рекомендации, вынесенные по итогам коллегиального обзора |
REQUESTS the Commission, working closely with the Regional Economic Communities (RECs) and Regional Mechanisms (RMs), as well as Member States, to implement the recommendations expeditiously with the view to operationalizing the ASF by 2010; |
З. просит Комиссию в тесном сотрудничестве с региональными экономическими сообществами и региональными механизмами, в том числе государствами-членами, в оперативном порядке выполнить все эти рекомендации, с тем чтобы развернуть к 2010 году практическую деятельность Африканских резервных сил; |