They also urged all parties to implement all the recommendations of the Follow-up Committee without delay and to exercise restraint and calm as the Supreme Court certified the results of the election. |
Кроме того, они настоятельно призвали все стороны безотлагательно выполнить все рекомендации Наблюдательного комитета и проявлять сдержанность и спокойствие в ожидании утверждения результатов выборов Верховным судом. |
The political parties of Bosnia and Herzegovina have submitted for parliamentary consideration various proposals on how to implement the ruling of the Court but have so far failed to reach a compromise that would meet the requirements of the European Union and other relevant European institutions. |
Политические партии Боснии и Герцеговины представили на рассмотрение парламента ряд предложений о том, как выполнить решение этого суда, однако до сих по не смогли достичь компромисса, который позволил бы выполнить требования Европейского союза и других соответствующих европейских институтов. |
He notes that many of the recommendations noted in this round of universal periodic review are equivalent to some that it had accepted - and thereby committed itself to implement - in the first round in 2009. |
Он отмечает, что многие из рекомендаций, принятых к сведению в рамках этого цикла универсального периодического обзора, эквивалентны некоторым из тех, которые Камбоджа одобрила - и тем самым обязалась их выполнить их - в ходе первого цикла обзора в 2009 году. |
The Japanese government must implement all relevant recommendations made by United Nations human rights treaty bodies and other United Nations independent experts, and ensure justice, truth finding, accountability, reparation and guarantee of non-recurrence in accordance with the international law. |
Японское правительство должно выполнить все соответствующие рекомендации учреждений Организации Объединенных Наций по правам человека и других независимых экспертов Организации Объединенных Наций, обеспечить справедливость, установление истины, привлечение виновных к ответственности, а также предоставление гарантий неповторения в соответствии с нормами международного права. |
The delegation stressed the political stability, national cohesion and ongoing efforts to strengthen the rule of law in the country, which had enabled the Government to implement the 52 recommendations that had been accepted in 2009 and to reconsider the 7 recommendations that Comoros had not supported. |
Делегация особо подчеркнула политическую стабильность, национальное единение и постоянные усилия по укреплению правопорядка в стране, что позволило выполнить 52 рекомендации, которые были приняты в 2009 году, и пересмотреть семь рекомендаций, не нашедших поддержки у Коморских Островов. |
Cameroon is resolutely determined to implement international commitments under conventions she ratified, as well as voluntary commitments taken on the occasion of the renewal of her mandate at the Human Rights Council in 2009. |
Камерун полон решимости выполнить международные обязательства по конвенциям, которые он ратифицировал, равно как и добровольные обязательства, принятые им при продлении его мандата в Совете по правам человека в 2009 году. |
The Working Group concluded that their detention was arbitrary and called for their immediate release and the provision of compensation for damages with CAT urging Turkmenistan to implement the Working Group's decision. |
Рабочая группа пришла к заключению, что их задержание является произвольным, и призвала к их незамедлительному освобождению и выплате компенсации за причиненный ущерб, а КПП настоятельно рекомендовал Туркменистану выполнить это решение Рабочей группы. |
It called on Uganda to allocate sufficient resources to maternal and child health, to put in place comprehensive and efficient measures for the prevention and combating economic exploitation of children, and to implement the universal periodic review recommendations on the rights of the child. |
Он призвал Уганду выделять достаточные ресурсы на охрану здоровья матери и ребенка, принять всеобъемлющие и действенные меры по предупреждению экономической эксплуатации детей и борьбе с нею, а также выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора и касающиеся прав ребенка. |
It hoped that Haiti would be able to implement the plan as soon as possible in order to promote free mandatory schooling for all children at the primary-school level, and also to improve the quality of all levels of education by 2015. |
Она выразила надежду на то, что Гаити сможет выполнить этот план как можно скорее в целях поощрения бесплатного обязательного школьного образования для всех детей на уровне начальной школы, а также повышения качества на всех уровнях образования к 2015 году. |
It was observed that the universal periodic review was a good source of information for United Nations and regional human rights mechanisms, since it made clear which recommendations States were willing to implement and the ones that they only noted. |
Было отмечено, что универсальный периодический обзор является полезным источником информации для правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов, поскольку в ходе его проведения становится ясно, какие рекомендации государства стремятся выполнить, а какие они лишь принимают к сведению. |
France does not accept the recommendations that it is not in a position to implement for legal or constitutional reasons, whose content it does not support, or whose claims it rejects. |
Франция не принимает рекомендации, которые она не в состоянии выполнить, в частности по юридическим и конституционным причинам, или же суть которых она не одобряет, или же с утверждениями которых она не согласна. |
The Group agreed to request the Office of Legal Affairs to conduct further fact-finding on possible locations and to ask the Tribunals to implement certain recommendations in the report on declassification of documents and review of witness protection orders. |
Группа решила просить Управление по правовым вопросам продолжить сбор фактов, касающихся возможных мест размещения механизма, а также просить трибуналы выполнить ряд рекомендаций, сформулированных в докладе о рассекречивании документов и обзоре постановлений о защите свидетелей. |
JS2 stated Belize had recognized its tardiness in reporting to the treaty bodies, but had not mapped out a plan of action to address it in order to implement the recommendations formulated by several countries during the UPR of 2009 and accepted by Belize. |
В СП2 указывается, что Белиз признал факт задержки с представлением докладов договорным органам, однако не разработал никакого плана действий по решению этой проблемы, с тем чтобы выполнить рекомендации, вынесенные несколькими странами в ходе УПО 2009 года, с которыми Белиз согласился. |
Management stated that as the current information technology application did not have sufficient provision to ensure the proper supervision of service delivery, a decision had been taken to include and implement the requirement through the new enterprise resource planning solution, which would be implemented in 2013. |
Руководство заявило, что, поскольку существующая информационная прикладная система не обладает достаточными возможностями для обеспечения должного контроля за оказанием услуг, было принято решение учесть и выполнить соответствующее требование в рамках новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, которая будет введена в действие в 2013 году. |
Responding to questions, the President stated that he was ready to implement the decision of the African Union and the resolution of the Security Council, adding that there was full freedom of movement in the governmental zone. |
Отвечая на вопросы, президент отметил, что он готов выполнить решения Африканского союза и резолюцию Совета Безопасности, и добавил, что в контролируемой правительством зоне обеспечивается полная свобода передвижения. |
The Secretariat will continue to review the support account capacity against the overall peacekeeping level and intends to implement the recommendation of the report of the Office of Internal Oversight Services on management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Секретариат будет и впредь соотносить возможности вспомогательного счета с общим объемом ресурсов на операции по поддержанию мира и намеревается выполнить рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира. |
The European Union would issue an appeal to the Sudanese Government and to SPLM/A rapidly to implement the agreement in full and reiterates its support for the international efforts to consolidate the agreement in close coordination with the United Nations, the African Union and IGAD. |
Европейский союз хотел бы призвать правительство Судана и НОДС/А в кратчайшие сроки выполнить это соглашение в полном объеме и вновь заявляет о своей поддержке международных усилий по укреплению соглашения на основе тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и МОВР. |
However, Guatemala regrets the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the Treaty and urges it to re-accede to the Treaty and to implement its provisions as soon as possible. |
Вместе с тем она выражает сожаление по поводу выхода из Договора Северной Кореи, в связи с чем она настоятельно призывает ее как можно скорее вновь присоединиться к Договору и выполнить его положения. |
This will also guarantee that the head of mission is advised in a timely manner of serious misconduct allegations and cases that may have a significant impact on the mission's credibility and reputation and on its ability to implement its mandate. |
Это также будет гарантировать своевременное информирование главы миссии о серьезных проступках и делах, которые могут оказать значительное воздействие на авторитет и репутацию миссии и на ее способность выполнить ее мандат. |
To implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to take all preventive measures to put an end to racist incidents involving members of security forces or other public officials |
Выполнить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации о принятии необходимых превентивных мер, с тем чтобы покончить с инцидентами расистского характера, в которых участвуют сотрудники правоохранительных органов |
The Government joined other nations in supporting the adoption of the outcome Declaration of the Conference and its attached Programme of Action and, in that regard, will undertake all efforts to follow and implement the recommendations contained in both documents. |
Вместе с другими странами правительство поддержало принятие итоговой Декларации Конференции и прилагаемую к ней Программу действий, и в этой связи сделает все возможное, чтобы следовать рекомендациям, содержащимся в обоих документах, и выполнить их. |
12.1 Urge donor countries to increase development assistance, to improve its quality and to make it more effective in achieving the Millennium Development Goals and to implement their undertakings to provide financing for these aims and objectives. |
12.1 Настоятельно призывают страны-доноры увеличить объем помощи в целях развития, улучшить качество этой помощи и повысить ее эффективность в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выполнить свои обязательства по предоставлению финансовых средств для реализации этих целей и задач. |
We must strive to implement the commitments made at various international conferences and summits in the economic, social and related fields, including Monterrey, in order to achieve the internationally agreed development goals. |
Чтобы достичь согласованных на международном уровне целей развития, мы должны стремиться выполнить обязательства, взятые на различных международных конференциях и совещаниях на высшем уровне по экономическим, социальным и связанным с ними вопросам, в том числе в Монтеррее. |
It is with that in mind that we call for donors that have not yet done so to implement their commitments of delivery of targeted official development assistance in a sufficient and timely manner. |
Именно с учетом этого мы призываем тех доноров, которые еще не сделали этого, выполнить свои обязательства в отношении оказания целенаправленной официальной помощи в целях развития в достаточных объемах и своевременно. |
The Security Council reiterates that the Somali parties should abide by and implement expeditiously the Eldoret Declaration of 27 October 2002 on cessation of hostilities, and calls on the Somali parties to continue working towards a comprehensive security arrangement for Somalia. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что сомалийские стороны должны соблюдать и незамедлительно выполнить положения Элдоретского заявления о прекращении боевых действий от 27 октября 2002 года, и призывает сомалийские стороны продолжать добиваться заключения всеобъемлющего соглашения по безопасности в Сомали. |