Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Of prime importance is the express willingness of management, employees and unions to work together to develop and implement an affirmative action plan that will make it possible to achieve equality of opportunities for men and women. Первостепенное значение имеет четко выраженное стремление руководителей, служащих и профсоюзов работать вместе, чтобы развить и выполнить план позитивных действий, что позволит обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин.
Such a strategy is vital if UNDP is to implement fully the mandates given to it by its legislative bodies and, first and foremost, by its Executive Board. Такая стратегия жизненно необходима, для того чтобы ПРООН смогла в полном объеме выполнить те задачи, которые были возложены на нее директивными органами, и прежде всего ее Исполнительным советом.
Morocco, which had already contributed several million dollars towards the management, upkeep and housing of MINURSO, offered it all the facilities it needed in order to implement its mandate. Марокко, которое уже выделило много миллионов долларов на материальное обеспечение, техническое обслуживание и расквартирование МООНРЗС, предоставляет ей все средства, для того чтобы позволить ей выполнить свой мандат.
Ms. Fahmy (Egypt) thanked the Assistant Secretary-General for the information she had provided, and said that her delegation considered that the only proper way to implement the General Assembly resolution was to increase to 10 the number of official holidays. Г-жа ФАХМИ (Египет) благодарит помощника Генерального секретаря за информацию и говорит, что ее делегация считает, что единственным приемлемым способом выполнить резолюцию Генеральной Ассамблеи является увеличение числа официальных праздников до десяти.
The European Union also urges the Indonesian Government to implement the recommendations made on reforming the judicial system contained in the report by the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Европейский союз также настоятельно призывает правительство Индонезии выполнить рекомендации в отношении реформирования судебной системы, изложенные в докладе Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов.
In an address to the nation on 8 November, Prime Minister Charles Konan Banny expressed his determination to implement resolution 1721 and stated that there was no need for another framework to resolve the Ivorian crisis. В обращении к народу 8 ноября премьер-министр Шарль Конан Банни заявил о своей решимости выполнить резолюцию 1721, а также заявил, что никаких других рамок для урегулирования ивуарийского кризиса не требуется.
We call on both parties to implement their Pretoria commitments in full and with full transparency and we express our full support for the TPVM in carrying out its monitoring role. Мы призываем обе стороны в полном объеме и абсолютно транспарентно выполнить свои Преторийские обязательства и заявляем о нашей полной поддержке МПТС в осуществлении им своей роли по проверке.
Since the cost of training and technical assistance activities is not covered by the regular budget, the ability of the Secretariat to implement those plans is contingent upon the receipt of sufficient funds in the form of contributions to the Trust Fund for UNCITRAL symposia. Поскольку расходы на обучение и оказание технической помощи не покрываются из регулярного бюджета, способность Секретариата выполнить эти планы зависит от получения достаточных средств в виде взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов.
The combination of early command-and-control challenges experienced by the Mission, mistakes made in taking over from a subregional peacekeeping operation, lack of adequate preparation and an attempt to implement an ambitious mandate without adequate resources resulted in a costly crisis in May 2000. Сочетание проблем командно-контрольного характера, которые Миссия испытала на начальном этапе работы, отсутствия надлежащей подготовки, ошибок, допущенных при передаче ответственности от субрегиональной операции по поддержанию мира и попытки выполнить амбициозный мандат без достаточных ресурсов привело к дорогостоящему кризису в мае 2000 года.
The Government of the Republic of Rwanda calls upon the Security Council to exert its influence on the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the agreements it signed. Правительство Руандийской Республики призывает Совет Безопасности оказать свое влияние на правительство Демократической Республики Конго с целью побудить его выполнить все подписанные им соглашения.
As outlined above, the United Nations Act will provide a mechanism by which regulations can be made in order to implement Vanuatu's obligations under Security Council resolutions. Как сказано выше, Закон об Организации Объединенных Наций призван обеспечить механизм для выработки положений, которые позволят Вануату выполнить обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности.
All Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions in order for the United Nations to effectively implement the programme set out in the medium-term plan. Он подчеркивает, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнить программу, сформулированную в среднесрочном плане, все государства-члены должны выплатить свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Since the signing on 2 April 2003 in Sun City of the final document on the inter-Congolese political negotiations, my country has spared no effort to implement its share of obligations. После подписания 2 апреля 2003 года в Сан-Сити заключительного документа о проведении межконголезских политических переговоров мое правительство делало все возможное для того, чтобы выполнить взятые нами на себя обязательства.
This ever-mounting human tragedy reiterates the urgent need for the parties to implement their road map obligations and for getting the peace process back on track. Эта постоянно обостряющаяся человеческая трагедия вновь подчеркивает срочную необходимость для сторон выполнить свои обязательства в соответствии с «дорожной картой» и возобновить мирный процесс.
The Lao People's Democratic Republic and Myanmar, which became members of ASEAN in July 1997, agreed to implement their CEPT commitments from 1 January 1998 and complete them in 10 years. Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма, ставшие членами АСЕАН в июле 1997 года, согласились присоединиться к СЕПТ с 1 января 1998 года и выполнить взятые на себя в этой связи обязательства в течение десяти лет.
The disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme in Liberia has been launched and will be a critical test of the ability of UNMIL to implement its mandate. В Либерии начато осуществление программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, что станет важным испытанием, позволяющим проверить способность МООНЛ выполнить свой мандат.
They have called on the world community to complement their efforts and to implement the Millennium Declaration's pledge to Africa, which emphasized support for the prevention of conflict. Они призвали мировое сообщество наращивать свои усилия и выполнить обязательство по отношению к Африке, содержащееся в Декларации тысячелетия, в которой подчеркивается важность предотвращения конфликтов.
So long as signatories do not attempt to implement what they have agreed - even though that may of course require many concessions on their part - the peace progress could become bogged down or even regress. Если участники соглашений не пытаются выполнить то, о чем была достигнута договоренность, - хотя, разумеется, для этого может потребоваться много уступок с их стороны - мирный процесс может зайти в тупик или даже пойти вспять.
Currently, the State party has decided to implement one of the main recommendations of HREOC's "Age Matters" report, by developing a Federal Age Discrimination Act, prohibiting age discrimination, in consultation with business and community groups. В настоящее время государство-участник решило выполнить одну из основных рекомендаций, содержащихся в докладе КПЧРВ "Возникающие в связи с возрастом вопросы", путем подготовки федерального закона о запрещении дискриминации по признаку возраста в консультации с заинтересованными сторонами и социальными группами.
They wanted to send a strong signal to the parties in Côte d'Ivoire, urging them to implement constructively and without delay the signed agreements and to avoid further violence. Они заявили о своем желании решительно дать понять сторонам в Кот-д'Ивуаре, что они настоятельно призывают их конструктивно и без задержек выполнить подписанные соглашения и избегать дальнейшего насилия.
The Declaration established 2015 as the deadline for reviewing the plan of action that each country must implement, in a collective resolve to get the world back on track. Декларация постановила в 2015 году провести обзор плана действий, который каждая страна должна выполнить в коллективном стремлении добиваться прогресса во всем мире.
However, as far as the administrative review of the structure and authority of the Institute, the Director of UNICRI will be in a position to implement such a request only after prior consultation and upon receipt of guidance from the United Nations Headquarters. Однако, что касается административного анализа структуры и круга ведения Института, то Директор ЮНИКРИ будет в состоянии выполнить такую просьбу только после проведения предварительных консультаций и получения указаний из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
In conclusion, we call for increased official development assistance to developing countries, especially to African countries, to enable them to implement the programmes necessary to combat HIV/AIDS. В завершение, мы призываем увеличить официальную помощь в целях развития развивающимся странам, в особенности африканским странам, что даст им возможность выполнить программы, необходимые дл борьбы с ВИЧ/СПИДом.
We call on all parties concerned, in particular the Government of the Sudan, to implement without delay all the agreements and commitments they have made. Мы призываем все стороны, которых это касается, в частности правительство Судана, безотлагательно выполнить все достигнутые договоренности и взятые ими на себя обязательства.
Towards that end, he advised me to spell out clear-cut and specific mission goals, to prepare a plan and to implement it, as had been done with regard to the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. Для достижения этого он посоветовал мне сформулировать ясные и конкретные цели миссии, разработать план и выполнить его, как это было сделано для Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема.