Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
I urge the two sides now to implement their mutually agreed decisions in the same spirit of partnership in order to keep the Comprehensive Peace Agreement on track and preserve its integrity. Теперь я призываю обе стороны выполнить свои взаимосогласованные решения в том же духе партнерства, с тем чтобы обеспечить дальнейшее осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и сохранить его целостность.
Despite the current difficulties in the world economy, the Committee must have sufficient funding in 2010 to be able to carry out its work and implement the strategic plan for the period 2009-2013. Несмотря на нынешние трудности в мировой экономике, Комитет должен получить в 2010 году достаточное финансирование, для того чтобы он мог выполнить порученную ему работу и осуществить свой стратегический план на период 2009 - 2013 годов.
Call on the parties to the Darfur Peace Agreement to respect their commitments and implement the agreement without delay. призвать стороны Мирного соглашения по Дарфуру незамедлительно выполнить свои обязательства и осуществить соглашение;
We should therefore forge ahead together with efforts to agree on how to implement the concept, while it is true that more reforms are needed, including reform of the Security Council, to enable the international community to fulfil its responsibility to protect. Поэтому, предпринимая усилиях по достижению договоренности относительно способов реализации этой концепции, мы должны все вместе продвигаться вперед, хотя верно и то, что для того, чтобы международное сообщество смогло выполнить свою обязанность по защите, необходимы новые реформы, включая реформу Совета Безопасности.
We therefore once again call upon developed countries to honour their commitments with regard to official development assistance, so as to help our countries to implement national plans and strategies, without preconditions that constrain our priorities. Поэтому мы еще раз призываем развитые страны выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, с тем чтобы помочь нашим странам в осуществлении национальных планов и стратегий, без каких-либо предварительных условий, ограничивающих реализацию наших приоритетов.
An internal report on the work of the Ministry, including findings on the non-transparent allocation of funds and abuse of authority, raises concern over the ability of the institution to implement its mandate. В одном из внутренних докладов о работе этого министерства, в котором содержатся, в частности, выводы относительно нетранспарентного распределения средств и злоупотребления властью, выражается сомнение в том, что это учреждение способно выполнить свой мандат.
In a statement issued on the same day, the Council of Ministers of Ethiopia stressed that the Government was "ready to implement the legal decision of the Commission". В опубликованном в тот же день заявлении совет министров Эфиопии подчеркнул, что правительство готово выполнить юридическое решение Комиссии.
The Committee called on the parties to implement the provisions of the third agreement supplementary to the Ouagadougou Agreement, with regard to the re-establishment of fiscal and customs administration throughout the country. Комитет призвал стороны выполнить положения третьего дополнительного соглашения к Уагадугскому соглашению, касающиеся восстановления функционирования фискальных и таможенных органов по всей стране.
While the programme and budgets developed by the Government and constructively debated in Parliament reflect commitment to assume responsibilities, the Government will now need to harness and strengthen capacities to implement budgeted activities, for which assistance will continue to be required. Хотя программа и бюджетные сметы, разработанные правительством и подвергнутые конструктивному обсуждению в парламенте, свидетельствуют о твердом стремлении справиться со сложными задачами, правительству необходимо сейчас задействовать и укрепить потенциал, чтобы выполнить предусмотренные бюджетом мероприятия, для осуществления которых и далее будет требоваться помощь.
Let us demonstrate the same spirit of cooperation in the next five years to faithfully implement the Almaty Programme of Action and the recommendations contained in the draft declaration on the mid-term review, to be adopted tomorrow. Давайте же проявим тот же дух сотрудничества, с тем чтобы в течение последующих пяти лет добросовестно выполнить Алматинскую программу действий и рекомендации, изложенные в проекте декларации по результатам среднесрочного обзора, которая должна быть принята завтра.
Member States must intensify their efforts to implement the commitments made at the World Conference against Racism, since the aims of the Conference would only be achieved through enhanced political will and a meaningful international partnership. Государства-члены должны сделать все от них зависящее, чтобы выполнить обязательства, взятые на себя в ходе Всемирной конференции по борьбе против расизма, поскольку только посредством мобилизации политической воли и на путях подлинного международного партнерства можно будет гарантировать выполнение поставленных целей.
The thematic debate on human trafficking held by the General Assembly on 3 June 2008 had generated a fresh impetus among Member States and stakeholders to strengthen cooperation and implement international agreements. Тематические прения по вопросу о торговле людьми, проведенные Генеральной Ассамблеей З июня 2008 года, вновь привлекли внимание государств-членов и заинтересованных сторон к необходимости укрепить сотрудничество и выполнить международные соглашения.
The Organization must intervene to end the Saharawi people's prolonged misery, expand the mandate of MINURSO to cover human rights and publish and implement the recommendations of the 2006 OHCHR report. Организация обязана вмешаться и положить конец многолетним страданиям сахарского народа, расширить мандат МООНРЗС, наделив Миссию полномочиями по защите прав человека, и опубликовать и выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе УВКБ ООН 2006 года.
The Sudan welcomed the cooperation of the African Union and the United Nations in deploying the hybrid operation, which had been established to help the Sudanese parties implement the Darfur Peace Agreement. Судан с удовлетворением отмечает сотрудничество Африканского союза и Организации Объединенных Наций в развертывании смешанной операции, созданной, чтобы помочь сторонам конфликта в Судане выполнить Мирное соглашение по Дарфуру.
Taking into account the subsequent amendment of the Equality Act in 2004, Portugal asked in which measure the recommendations made by CEDAW were addressed, and whether Switzerland intends to implement the recommendation on the definition of "discrimination against women". С учетом внесенных в 2004 году последующих изменений в закон о равенстве Португалия спросила, в какой мере были приняты во внимание рекомендации КЛДЖ и намеревается ли Швейцария выполнить рекомендацию относительно определения понятия "дискриминации в отношении женщин".
It finally reiterated Benin's commitment to implement, in so far that it is able to do so, those recommendations and welcome any support in that regard. В заключение делегация вновь подтвердила готовность Бенина выполнить, в пределах своих возможностей, эти рекомендации и приветствовала любую помощь, которая будет ему оказана в этой связи.
Algeria also commended Tonga on the core values enshrined in its Constitution and welcomed its willingness to implement recommendation 26 to ensure human rights and fundamental freedoms for all Tongans and advocated that OHCHR provide support to attain this objective. Алжир также поблагодарил Тонгу за закрепленные в ее Конституции основные ценности и приветствовал ее готовность выполнить рекомендацию 26 об обеспечении прав и основных свобод человека всего населения страны и предложил УВКПЧ оказать Тонге поддержку в достижении этой цели.
It noted that the universal periodic review is a tool to enhance dialogue and therefore recommendations next time should be formulated in a targeted manner so as to enable small countries to accept and implement them. Она отметила, что универсальный периодический обзор является средством развития диалога и поэтому в следующий раз рекомендации следует сформулировать целевым образом, с тем чтобы малые страны смогли принять и выполнить.
The delegate stated that, aware of its responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms, Serbia was ready and willing to implement the accepted recommendations and responsibilities, although implementation efforts often face pressing challenges, and sometimes an increase in public expenditure. Делегат указал, что Сербия, понимая свою ответственность в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод, готова и намерена выполнить принятые рекомендации и обязательства, хотя усилия по их выполнению зачастую сталкиваются с серьезными проблемами и иногда требуют увеличения государственных расходов.
The State party should implement in good faith all recommendations addressed to it by the Committee and find ways to ensure that its religious principles and laws are compatible with human rights and its obligations under the Convention. Государству-участнику следует добросовестно выполнить все рекомендации, адресованные ему Комитетом, и изыскать пути обеспечения того, чтобы его религиозные принципы и законы были полностью совместимы с его обязательствами по Конвенции.
On the other hand, the fact that the Conference is not ready to implement its own programme of work demonstrates that we still have not managed to achieve the balance of national security interests which would be a testimony to our willingness to actually move towards nuclear disarmament. С другой стороны, неготовность Конференции выполнить свою же программу работы демонстрирует, что у нас пока не складывается тот баланс интересов национальной безопасности, который свидетельствовал бы о готовности на деле приступить к ядерному разоружению.
Recommendations have been made and have been taken into consideration; indeed, during the construction of new prison facilities, Barbados has sought to implement those recommendations. Были вынесены соответствующие рекомендации, которые были приняты во внимание: при строительстве новых тюремных объектов Барбадос старался их выполнить.
Finland recommended that the Government address the problem of discrimination against minorities and implement the recommendations made by the Or Commission in 2003, and asked about steps taken in this regard. Финляндия рекомендовала правительству решить проблему дискриминации в отношении меньшинств и выполнить рекомендации, вынесенные Комиссией Ора в 2003 году, и поинтересовалась о шагах, предпринимаемых в этой связи.
It also invited Nigeria to implement recommendation 14 with regard to the adoption of legislation to address extrajudicial executions and acts of torture committed by the police. Кроме того, Комиссия призвала Нигерию выполнить рекомендацию 14 о принятии законодательства по недопущению казней без надлежащего судебного разбирательства и актов пыток, совершаемых полицией.
We stand ready to deliver on the mandates that you have already entrusted to us, to support you throughout the negotiating period and to help implement the agreements reached. Мы готовы выполнить мандаты, которые вы на нас возложили, и оказывать вам поддержку в течение всего периода переговоров и содействовать вам в осуществлении достигнутых соглашений.