Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
We, therefore, appeal to the two parties to the conflict to implement, as soon as possible, the technical arrangements worked out by the OAU, the United Nations, Algeria and the United States. Поэтому мы призываем две стороны конфликта выполнить в кратчайшие сроки технические договоренности, разработанные ОАЕ, Организацией Объединенных Наций, Алжиром и Соединенными Штатами.
Furthermore, gains from currency fluctuations and inflation and savings resulting from underexpenditure resulting from the postponement of activities or inability to implement approved mandates and programmes should not be available for transfer to the Development Account. Не следует также переводить на Счет развития доходы, получаемые в результате колебаний валютного курса и инфляции, и средства, сэкономленные за счет их недоиспользования в результате отсрочки осуществления мероприятий или неспособности выполнить утвержденные программы и мандаты.
The PAC stated that no serious charge could be brought against any PAC member or leader and that the regime stubbornly refused to implement a Negotiating Council decision to return PAC property, thereby showing contempt for that body. ПАК заявил, что каких-либо серьезных обвинений против любого члена или руководителя ПАК выдвинуто быть не может и что режим упорно отказывается выполнить решение Переговорного совета о возвращении собственности ПАК, демонстрируя тем самым неуважение к этому органу.
In this context, we call upon the international community to implement fully the commitments undertaken at the International Conference on Population and Development to assist the population and development activities of LDCs. В этой связи мы призываем международное сообщество полностью выполнить взятые им на Международной конференции по народонаселению и развитию обязательства по оказанию содействия деятельности НРС в области народонаселения и развития.
In the opinion of the Committee, the extent to which the revised estimate is accurate will depend in large measure on events and the corresponding ability of UNOMIL and ECOMOG to implement their mandates. По мнению Комитета, точность пересмотренной сметы будет в значительной степени зависеть от того, как будут развиваться события, а также от соответствующей способности МНООНЛ и ЭКОМОГ выполнить свои мандаты.
The major challenge for the Somali leaders is to implement fully the commitments undertaken in the declaration of national reconciliation, leading to the implementation of the Addis Ababa agreements, if in a modified form, including the establishment of transitional administrative mechanisms. Главная задача, стоящая перед сомалийскими лидерами, заключается в том, чтобы в полном объеме выполнить обязательства, взятые в рамках заявления о национальном примирении, открывающего путь к осуществлению аддис-абебских соглашений, пусть даже в измененном виде, включая создание переходных механизмов управления.
The presence of these military observers, like that of the monitors of the European Community, should help the parties to implement their commitment, undertaken on 23 April 1992, to respect the cease-fire. Присутствие этих военных наблюдателей, а также наблюдателей Европейского сообщества должно помочь сторонам выполнить принятое ими 23 апреля 1992 года обязательство соблюдать режим прекращения огня.
It followed from the nature of the projected plan of work that the Commission would be able to implement it only with the cooperation of Governments and local authorities that actually controlled the respective parts of the territory of the former Yugoslavia. Из характера предполагаемого плана работы следует, что Комиссия сможет выполнить его лишь при содействии со стороны правительств и местных властей, которые фактически контролируют соответствующие части территории бывшей Югославии.
(a) To implement Security Council resolutions 924 (1994) and 931 (1994) and effectively cease all military activities; а) выполнить резолюции 924 (1994) и 931 (1994) Совета Безопасности и действительно прекратить все военные действия;
Steps are also being considered to establish working procedures within the functional commissions to ensure that their work programmes complement each other in their quest to implement the agreements and commitments adopted at recent United Nations conferences. Рассматриваются также меры для разработки рабочих процедур в рамках функциональных комиссий с тем, чтобы их работа дополняла работу других комиссий в их стремлении выполнить договоренности и обязательства, принятые на недавних конференциях Организации Объединенных Наций.
The South African Government calls on the Conference on Disarmament to implement its decision of 21 September 1995 on the expansion of membership by the beginning of its next session in January 1996. Правительство Южной Африки призывает Конференцию по разоружению выполнить решение от 21 сентября 1995 года о расширении членского состава начиная со следующей сессии, которая будет проводиться в январе 1996 года.
At the same time, the developed countries needed to implement their official development assistance (ODA) commitment at an early date and take more responsibility particularly for increasing financial resources for operational activities for development within the United Nations system. В то же время развитым странам следует как можно раньше выполнить свое обязательство по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) и приложить больше усилий, в частности, для увеличения финансовых ресурсов, выделяемых в рамках системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в целях развития.
The Representative of the Secretary-General, following his own visit to Colombia, noted in his report "the significant advances on definitional, methodological and legal issues" made by the CPDIA and called upon the Government of Colombia to implement the recommendations made by it. Представитель Генерального секретаря после своего визита в Колумбию отметил в своем докладе "значительный прогресс в вопросах определения понятий, в разработке методологии и в правовых вопросах", достигнутый КПДИА, и он призвал правительство Колумбии выполнить рекомендации, сделанные этой организацией.
Through such preparations, the Commission aims to be in a position to implement its obligations under the mechanism immediately upon the Security Council taking appropriate action to adopt the mechanism and to bring it into effect. Благодаря этой подготовительной деятельности Комиссия намерена быть в состоянии выполнить свои обязательства в рамках механизма сразу же после того, как Совет Безопасности примет соответствующее решение по утверждению и учреждению механизма.
However, the United Nations is still unable to implement many of those measures due to the constraints created by the financial crisis, such as its inability to recruit new staff. Однако Организация Объединенных Наций до сих пор не имеет возможности выполнить многие из этих мер в связи с ограничениями, обусловленными финансовым кризисом, например, в связи с замораживанием набора новых сотрудников.
It urges the Secretariat to implement in full all the recommendations approved by the General Assembly in that regard in resolution 50/222 and to inform Member States by 30 May 1996 of the new procedures as called for in that resolution. Он настоятельно призывает Секретариат выполнить в полном объеме все рекомендации, одобренные Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/222, и к 30 мая 1996 года представить государствам-членам информацию о новых процедурах, как это предусмотрено в этой резолюции.
The Republic of Korea urges North Korea once again not only to comply with its NPT obligations and IAEA safeguards in a full and complete manner, but also faithfully to implement the Geneva Agreed Framework between the United States and the DPRK of October 1994. Республика Корея вновь настоятельно призывает Северную Корею не только полностью и безусловно выполнить свои обязательства по Договору о нераспространении и системе гарантий МАГАТЭ, но и добросовестно выполнить положения Женевской Рамочной договоренности между Соединенными Штатами и КНДР, подписанной в октябре 1994 года.
Let us all undertake, in a joint declaration to the world, to continue to support the Organization and to enable it to implement our collective will in support of the international solidarity and cooperation upon which international relations in our present-day world are founded. Давайте все возьмем на себя обязательство, в совместном заявлении перед миром, продолжать поддерживать Организацию и предоставить ей возможность выполнить нашу коллективную волю в поддержку международной солидарности и сотрудничества, на которых основываются в нашем сегодняшнем мире международные отношения.
As we prepare to receive the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Lakhdar Brahimi, we reaffirm the commitment of the Republic of Yemen to implement Security Council resolution 924 (1994) in its entirety, including the provisions concerning a cease-fire. Готовясь встретить Специального представителя Генерального секретаря г-на Лахдара Ибрагими, мы вновь подтверждаем обязательство Йеменской Республики полностью выполнить положения резолюции 924 (1994) Совета Безопасности, в том числе положения, касающиеся прекращения огня.
The use of force that would be necessary to implement such a mandate would, as I have already stated, prevent UNPROFOR from carrying out its overall mandate in the former Yugoslavia, turn it into a combatant and further destabilize the situation in Bosnia and Herzegovina. Как я уже заявлял, применение силы, которое было бы необходимым для осуществления такого мандата, не дало бы СООНО возможности выполнить их общий мандат в бывшей Югославии, превратило бы их в одного из комбатантов и еще больше дестабилизировало бы обстановку в Боснии и Герцеговине.
While it would be hard to implement the recommendation of the Board of Auditors that valuations of goods, contributions in kind and cash held in non-convertible currencies should be indicated, the difficulties would have to be addressed through the application of uniform valuation methods throughout the system. Хотя трудно будет выполнить рекомендацию Комиссии ревизоров о том, чтобы указывалась оценка стоимости товаров, взносов натурой и наличных средств, предоставляемых в неконвертируемых валютах, трудности необходимо будет преодолевать путем применения единых методов оценки в рамках всей системы.
Consideration should be given to appending to it a declaration highlighting the major issues and calling on Governments, non-governmental organizations, the private sector and individuals to address those issues and implement the Platform. Следует рассмотреть вопрос о том, чтобы сопроводить Платформу декларацией, в которой подчеркивались бы основные проблемы и содержался призыв к правительствам и неправительственным организациям, частному сектору и отдельным лицам заняться решением этих вопросов и выполнить Платформу.
The Council had also been about to request the Secretary-General to implement that decision without any increase in the cost of the operation and without prejudice to the effective discharge of its mandate. Совет также собирался просить Генерального секретаря выполнить это решение, не увеличивая расходов по этой операции и без ущерба для эффективного выполнения ее мандата.
It stressed the need for a more effective distribution of responsibilities between ECE and United Nations Headquarters and global programmes and considered that adequate budgetary and financial provision should be made to enable ECE to implement its mandated programme of work. Она подчеркнула необходимость в более эффективном распределении обязанностей между ЕЭК и Центральными учреждениями ООН и глобальными программами и указала на необходимость выделить ЕЭК надлежащие бюджетные и финансовые средства, с тем чтобы она могла выполнить возложенную на нее программу работы.
Developed nations and multilateral financial institutions need to implement the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992, by granting new and additional financial resources and transferring environmentally sound technologies to the developing countries. Развитые государства и многосторонние финансовые учреждения должны выполнить обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро, путем предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи экологически чистых технологий развивающимся странам.