Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
They called upon the NWS to fulfill their multilateral legal obligations on nuclear disarmament and also to implement the unequivocal undertaking they provided in 2000 and further reiterated in 2010 so as to accomplish the total elimination of nuclear weapons. Они призвали государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои многосторонние правовые обязательства по ядерному разоружению, а также выполнить безоговорочное обязательство, данное ими в 2000 году и подтвержденное в 2010 году, в отношении обеспечения полной ликвидации ядерного оружия.
He encouraged the Government of Mali and northern rebel groups to agree on a timeline and road map for formal peace talks within the context of the Ouagadougou Preliminary Agreement of 18 June 2013 and to implement their initial agreement on cantonment of 18 February 2014. Он призвал правительство Мали и северные повстанческие группы согласовать график и «дорожную карту» официальных мирных переговоров в контексте Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года и выполнить их первоначальное соглашение о расквартировании, заключенное 18 февраля 2014 года.
The press statement made reference to resolution 2046 (2012), which called upon the Sudan and South Sudan to implement pending aspects of the 20 June 2011 Agreement on Temporary Arrangements for the security and administration of the Abyei Area. В заявлении для прессы была упомянута резолюция 2046 (2012), в которой содержится призыв к Судану и Южному Судану выполнить оставшиеся аспекты Соглашения о временных мерах по управлению районом Абьей и обеспечению его безопасности от 20 июня 2011 года.
The progress made by Afghanistan in the areas of human rights, development and consolidation of the rule of law needed to be maintained, and the international community needed to implement the commitments made in Chicago and Tokyo. Необходимо поддерживать прогресс, достигнутый Афганистаном в вопросах прав человека, развития и укрепления верховенства права, а международному сообществу необходимо выполнить обязательства, принятые в Чикаго и Токио.
The Working Party requested the secretariat to implement the recommendations of the evaluation within UNCTAD's mandate, as appropriate, and to report back on the progress made in the implementation of the recommendations at the sixty-eighth session of the Working Party. Рабочая группа обратилась к секретариату с просьбой должным образом выполнить рекомендации по итогам оценки в соответствии с мандатом ЮНКТАД и представить доклад о ходе выполнения рекомендаций на шестьдесят восьмой сессии Рабочей группы.
Following further consideration of and consultations on the report and the management response, member States at the sixty-sixth session of the Working Party endorsed the findings of the evaluation team and requested the secretariat to implement the recommendations of the evaluation within UNCTAD's mandate, as appropriate. После дополнительного рассмотрения и обсуждения доклада и ответа руководства на шестьдесят шестой сессии Рабочей группы государства-участники одобрили выводы группы по проведению оценки и просили секретариат в соответствии с мандатом ЮНКТАД должным образом выполнить рекомендации по итогам оценки.
Counsel asks the Committee to remind the State party of its obligations arising from its ratification of the Optional Protocol, and to implement the Committee's Views of 26 March 2012. Адвокат просит Комитет напомнить государству-участнику о его обязательствах, вытекающих из ратификации Факультативного протокола, и выполнить рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета, принятых 26 марта 2012 года.
The appeal was lodged by the author, asking the State party, inter alia, to implement the Committee's Views, and to grant him compensation. Автором была направлена апелляция, в которой к государству-участнику была обращена просьба, в частности, выполнить содержащиеся в соображениях рекомендации и предоставить ему компенсацию.
On 4 February 2013, the complainant's counsel criticized the State party's reply, which, in his opinion, shows the State party's failure to implement the Committee's decision. 4 февраля 2013 года адвокат подателя жалобы подверг критике ответ государства-участника, который, по его мнению, показывает, что государство-участник не желает выполнить данное решение Комитета.
Countries of the region declared that they were united in their resolve to implement the plan of action by increasing relevant activities at the national, subregional and regional levels in order to narrow capacity gaps in developing countries with regard to the use of space and GIS products. Страны региона заявили, что они едины в своей решимости выполнить план действий путем расширения соответствующей деятельности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в целях устранения слабых мест в потенциале развивающихся стран в том, что касается использования космических продуктов и продуктов ГИС.
The Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance for the Implementation of the Universal Periodic Review provides valuable support for States wishing to implement their pledges and commitments made at their universal periodic review. ЗЗ. Добровольный фонд для финансовой и технической помощи в осуществлении универсального периодического обзора оказывает ценную поддержку государствам, желающим выполнить свои обещания и обязательства, сформулированные в ходе универсального периодического обзора по ним.
Ms. Strachwitz (Liechtenstein) urged all States and relevant entities to implement the commitments contained in the agreed conclusions on violence against women adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-seventh session. Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн) настоятельно призывает все государства и соответствующие структуры выполнить обязательства, содержащиеся в согласованных выводах по вопросу о насилии в отношении женщин, принятых Комиссией по положению женщин на ее пятьдесят седьмой сессии.
Japan was determined to implement the commitment even in the face of huge resource requirements in the aftermath of the large-scale natural disaster that had hit Japan in March 2011. Япония полна решимости выполнить это обязательство, даже несмотря на колоссальные потребности в ресурсах, возникшие вследствие крупномасштабного стихийного бедствия, обрушившегося на Японию в марте 2011 года.
The recommendations arising from the mission called upon the United Nations country teams and respective Governments to promote the human rights of indigenous peoples and to implement the recommendations of the Permanent Forum regarding the situation of the Guarani peoples. В рекомендациях, подготовленных на основе доклада о работе миссии, страновой группе Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам было предложено поощрять права человека коренных народов и выполнить рекомендации Постоянного форума, касающиеся положения народа гуарани.
Myanmar had taken measures to graduate from the least developed country category but called on development partners to fulfil their ODA commitments so that least developed countries could implement the Istanbul Programme of Action in an effective and timely manner. Мьянма приняла меры, направленные на то, чтобы покинуть категорию наименее развитых стран, однако призывает партнеров в области развития выполнить свои обязательства в отношении ОПР с тем, чтобы наименее развитые страны могли эффективно и своевременно реализовать Стамбульскую программу действий.
She urged States that had not yet done so to implement article 33, paragraph 2, of the Convention by involving national human rights institutions in the independent monitoring of implementation of the Convention. Оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, выполнить пункт 2 статьи 33 Конвенции посредством привлечения национальных правозащитных учреждений к участию в независимом мониторинге осуществления Конвенции.
The Conference should urge States parties that have not yet done so to implement the marking of firearms, in accordance with article 8 of the Firearms Protocol, including, where appropriate, their essential elements, for the purpose of identifying and tracing each firearm. Конференции следует настоятельно призвать государства-участники, которые еще не сделали этого, выполнить требования статьи 8 Протокола об огнестрельном оружии относительно маркировки огнестрельного оружия и в соответствующих случаях его основных частей для целей идентификации и отслеживания каждой единицы огнестрельного оружия.
The State party had not been able to implement the Convention or monitor its application in Kosovo and Metohija as the administration of the province had been entrusted to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). Государство-участник не смогло выполнить положения Конвенции и обеспечить мониторинг ее применения в Косово и Метохии, поскольку управление провинцией возложено на Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
The unsustainability of work and the concrete risk of not being able to implement the decisions taken by the Parties to those Protocols had been brought to the attention of the Executive Secretary. Проблемы неустойчивости в работе и конкретного риска оказаться не в состоянии выполнить решения, принятые Сторонами этих протоколов, были доведены до сведения Исполнительного секретаря.
The Board also requested the UNAIDS secretariat and co-sponsors to implement the recommendations of the Mid-Term Review and to ensure that the results were substantively reported through the Unified Budget, Results and Accountability Framework. Совет также просил Секретариат и коспонсоров ЮНЭЙДС выполнить рекомендации, содержащиеся в среднесрочном обзоре, и обеспечить представление основной информации о результатах, используя единые принципы бюджета, результатов и отчетности.
UNCT underscored that access to basic water and sanitation continued to be a challenge, and encouraged Guyana to implement UPR recommendation 69.26 on promoting the right to water and empowering inhabitants to enjoy that right. СГООН подчеркнула, что по-прежнему возникают трудности с обеспечением доступа к основным услугам в области водоснабжения и санитарии, и призвала Гайану выполнить вынесенную в ходе УПО рекомендацию 69.26 в отношении поощрения права на воду и создания условий для реализации этого права жителями страны.
While it was not currently possible to project any specific impact of the decision on the Organization's work, every effort would be made to minimize the impact and to implement the Secretariat's mandates in full. Хотя в настоящее время нет возможности просчитать какие-либо конкретные последствия данного решения для работы Организации, будут приложены все усилия для того, чтобы свести к минимуму такие последствия и выполнить мандаты Секретариата в полном объеме.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union echoed the call made by the Special Rapporteur to the Government of Belarus to implement all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms and cooperate with them in that regard. Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза), говорит, что Европейский союз присоединяется к адресованному Специальным докладчиком правительству Беларуси призыву выполнить все рекомендации, вынесенные механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, и сотрудничать с ними в их осуществлении.
Egypt encouraged Eritrea's Government to implement the recommendations that it had accepted during the universal periodic review and called upon United Nations agencies and other stakeholders to support Eritrea's efforts in the area of human rights. Египет призывает правительство Эритреи выполнить рекомендации, которые оно приняло в ходе универсального периодического обзора, и призывает учреждения Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны поддержать усилия Эритреи в области прав человека.
Despite intensive efforts since 2010, including the submission of draft programmes of work, the Conference on Disarmament has not been able to implement the three specific recommendations of the 2010 action plan on nuclear disarmament owing to the continued lack of consensus. Несмотря на прилагаемые с 2010 года энергичные усилия, включая представление проектов программ работы, Конференция по разоружению не может выполнить три конкретные рекомендации, содержавшиеся в плане действий 2010 года в области ядерного разоружения, ввиду сохраняющегося отсутствия консенсуса.