Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
To work towards this, Member States are strongly encouraged to implement the promises they committed to in the non-legally binding instrument on all types of forests (General Assembly resolution 62/98, annex) on quality forestry education and capacity-building quoted below: Для достижения этой цели государствам-членам настоятельно предлагается выполнить взятые ими обязательства относительно качества просвещения по вопросам лесоводства и создания потенциала в контексте не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов (резолюция 62/98 Генеральной Ассамблеи, приложение).
Urges the secretariat to implement the staffing requirements contained in the management plan in an expeditious manner in order to support the work of the Executive Board, and to explore other ways to improve its capacity, especially via outsourcing; настоятельно призывает секретариат оперативным образом выполнить требования по укомплектованию кадрами, содержащиеся в плане управления, в целях оказания поддержки работе Исполнительного совета, а также изучить другие пути повышения его потенциала, в частности путем привлечения внешних подрядчиков;
The international community should also implement international commitments on development, in particular the commitments regarding ODA, external debt and trade made at the International Conference on Financing for Development and at the Follow-up International Conference on Financing for Development. Международное сообщество должно также выполнить международные обязательства в отношении развития, в частности обязательства в отношении ОПР, внешнего долга и торговли, принятые на Международной конференции по финансированию развития и Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития.
implement the recommendations of the National Human Rights Commission which were advanced in its reports on the state of human rights; выполнить рекомендации Национальной комиссии по правам человека, вынесенные ею в своих докладах о положении в области прав человека;
89.21. Develop and implement a plan to reduce overcrowding and improve conditions of detention in the prison system, including by exploring alternatives to preventive detention (Canada); 89.21 разработать и выполнить план по сокращению переполненности тюрем и улучшить условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе путем изучения альтернатив предварительному заключению (Канада);
We therefore call upon the United Nations to implement the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, in which he called for the establishment of a United Nations peacekeeping mission there. Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций выполнить рекомендации Специального представителя Генерального секретаря по Сомали, в которых он призывает к развертыванию там миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, since the Council did not take relevant action entailing budgetary implications when it considered the report of the Advisory Committee on its second session, the secretariat of the Advisory Committee was unable to implement the above-mentioned recommendation. Однако, поскольку Совет в ходе рассмотрения доклада Консультативного комитета о работе его второй сессии не принял соответствующее решение, имеющее последствия для бюджета, секретариат Консультативного комитета оказался не в состоянии выполнить вышеупомянутую рекомендацию.
To implement the recommendation of the Committee on the Rights of the Child to improve support for street children, in particular shelter, nutrition, health care and educational opportunities (Austria); выполнить рекомендацию Комитета по правам ребенка, касающуюся оказания большей поддержки живущим на улице детям, в частности посредством предоставления возможностей для получения приюта, питания, медицинского ухода и образования (Австрия);
Reiterating once again its calls on the authorities in Bosnia and Herzegovina to implement in full their undertakings as also confirmed by the PIC Steering Board declaration of 30 June 2009, and recognizing in particular the need to find a solution on State and Defence Property, вновь призывая власти в Боснии и Герцеговине полностью выполнить свои обязательства, как это также подтверждается в Декларации руководящего совета СВМС от 30 июня 2009 года, и признавая, в частности, необходимость найти решение вопроса о государственном и оборонном имуществе,
We hope that all sides in Burundi can fulfil their obligations in good faith and effectively implement the provisions of the Agreement in order to bring about comprehensive peace and reconciliation within the framework of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. Мы надеемся, что все стороны конфликта в Бурунди смогут добросовестно выполнить свои обязательства и в полном объеме осуществить положения Соглашения, что позволит добиться всеобъемлющего мира и примирения в Бурунди в рамках Арушского соглашения и мире и примирении.
TMVP should fully comply and implement the time-bound action plan signed on 1 December 2008 to release all children in its ranks and cease all child recruitment; Группировка ТМВП должна полностью выполнить план действий, подписанный 1 декабря 2008 года, в установленные сроки и обязана освободить всех детей из своих рядов, а также полностью прекратить вербовку детей;
Renew our resolve to fulfil our commitments to further implement the Mauritius Strategy, and underscore the urgency of finding additional solutions to the major challenges facing small island developing States in a concerted manner. вновь заявляем о своей решимости выполнить свои обязательства по дальнейшей реализации Маврикийской стратегии и подчеркиваем настоятельную необходимость совместного поиска дополнительных решений основных проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами.
Once again strongly urges Spain to fulfil its obligation under article 2.2 (a) of the Protocol as soon as possible, and to adopt and effectively implement the measures necessary to achieve compliance with its obligation; вновь решительным образом призывает Испанию как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии со статьей 2.2 а) Протокола и принять и эффективно осуществить меры, необходимые для достижения соблюдения своего обязательства;
Stressing the importance of international cooperation, he reiterated India's support for the L'Aquila Food Security Initiative and called on countries to meet their financial commitments to enhance the capabilities of developing countries to design and implement effective food security strategies. Подчеркивая важность международного сотрудничества, он вновь заявляет о поддержке Индией Аквильской инициативы по продовольственной безопасности и призывает страны выполнить свои финансовые обязательства в целях расширения возможностей развивающихся стран для разработки и реализации эффективных стратегий продовольственной безопасности.
The European Union also believed that further efforts were needed to implement economic, social and cultural rights and urged the States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to carry out their obligations fully. Европейский союз полагает также, что для осуществления экономических, социальных и культурных прав необходимы дальнейшие усилия и настоятельно призывает государства - участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах полностью выполнить взятые ими обязательства.
The Act provided for the arrest and detention for up to 30 days of a foreigner, if necessary, in order to implement a deportation order, and stipulated that a foreign citizen could be ordered to leave Kuwait if not in possession of a valid residence permit. Закон предусматривает арест и содержание под стражей на срок до 30 дней иностранца, если это необходимо, с тем чтобы выполнить распоряжение о высылке, и предусматривает, что иностранный гражданин может получить распоряжение покинуть Кувейт, если у него нет действительного вида на жительство.
Fund and implement a single plan and timeline with clear annual targets aimed at eliminating school segregation for Roma children and ensuring inclusive education (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 94.113 финансировать и выполнить единый план и график с четкими показателями по годам, нацеленный на ликвидацию школьной сегрегации детей-рома и обеспечение инклюзивного образования (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Moreover, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should make public its report on its mission to Western Sahara and should implement its recommendations in cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). Кроме того, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека необходимо обнародовать свой доклад о предпринятой им миссии в Западную Сахару и в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) выполнить содержащиеся в нем рекомендации.
(a) Make full use of the findings and implement the recommendations of the Expert Group on Mental Health Policy appointed by the Minister of State at the Department of Health in 2003; а) в полной мере использовать заключения и выполнить рекомендации Группы экспертов по стратегии в сфере психического здоровья, назначенной государственным министром при министерстве здравоохранения в 2003 году;
While agreeing on the adoption of an accelerated schedule to phase out HCFCs, most speakers from Article 5 Parties said that they would only be able to implement an accelerated phase-out schedule if they received adequate financial and technical assistance through the Protocol's Multilateral Fund. Согласившись с принятием ускоренного графика поэтапного отказа от ГХФУ, большинство ораторов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, заявили, что они смогут выполнить графики ускоренного поэтапного отказа только в случае получения ими достаточной финансовой и технической помощи через Многосторонний фонд Протокола.
The Committee calls upon the State party to address the specific subjects of concern already expressed with respect to its initial report, and reiterates that the State party should implement the Committee's suggestions and recommendations in this regard. Комитет призывает государство-участник принять конкретные меры по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность, которая уже выражалась по поводу его первоначального доклада, и настоятельно призывает государство-участник выполнить предложения и рекомендации Комитета в этой связи.
The report urged the Government to implement without delay the recommendations put forward by the special procedures of the Human Rights Council, the International Labour Organization Committee of Experts and the human rights treaty bodies. Доклад настоятельно призывает правительство безотлагательно выполнить рекомендации, вынесенные специальными процедурами Совета по правам человека, Комитетом экспертов Международной организации труда и договорными органами по правам человека.
The international community had an obligation to assist States that were willing but unable to implement their human rights obligations, and a duty to act collectively to promote and protect basic human rights when States were unwilling to do so. Международное сообщество обязано оказывать помощь тем государствам, которые желают, но не могут выполнить свои обязательства в области прав человека, равно как оно также обязано действовать коллективно в деле поощрения и защиты основных прав человека в тех случаях, когда государства не желают делать это.
The Secretary-General strongly encourages the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to engage with OHCHR and other United Nations agencies to implement the recommendations that will arise from the review of the Democratic People's Republic of Korea. Генеральный секретарь настоятельно призывает власти Корейской Народно-Демократической Республики взаимодействовать с УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций для того, чтобы выполнить рекомендации, которые будут даны по итогам обзора положения в Корейской Народно-Демократической Республике.
With regard to the situation of indigenous peoples, Guatemala urged Japan to seek ways to initiating a dialogue with its indigenous peoples so that it can implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В связи с положением коренных народов представитель Гватемалы настоятельно призвал Японию изучить пути установления диалога с коренными народами страны и тем самым выполнить положения Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.