The Government of Liberia must investigate the assets of individuals in Liberia who remain on the assets freeze list, and must implement the measures under paragraph 1 of resolution 1532 (2004). |
Правительство Либерии должно провести расследование в отношении активов лиц в Либерии, на которых по-прежнему распространяются меры по замораживанию активов, и должно выполнить меры, предусматриваемые пунктом 1 резолюции 1532 (2004). |
Mr. Tupouniua (Tonga), welcoming the Secretary-General's recommendations for the promotion of the human rights of migrants, an issue of particular relevance to his country, said that Tonga was determined to implement the human rights commitments contained in the Samoa Pathway. |
Г-н Тупуниуа (Тонга), приветствуя рекомендации Генерального секретаря о поощрении прав человека мигрантов - вопросе, имеющем особое значение для его страны, говорит, что Тонга полна решимости выполнить обязательства в отношении прав человека, содержащиеся в программе «Путь Самоа». |
(d) Encourage the Government of the Sudan and Member States to implement the provisions of resolutions 1591 (2005) and 1672 (2006); |
призвать правительство Судана и государства-члены выполнить положения резолюций 1591 (2005) и 1672 (2006); |
136.131 Intensify its efforts to ensure full and effective implementation of the Law on Elimination of Violence against Women and implement United Nations Security Council resolutions on Women, Peace and Security (Lithuania); |
136.131 активизировать усилия по обеспечению всестороннего и эффективного осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин и выполнить резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о женщинах, мире и безопасности (Литва); |
124.57 Review seriously all the comments and recommendations made during the review and clearly indicate in due time which recommendations it accepts and how it plans to implement them (Republic of Korea); |
124.57 провести серьезное рассмотрение всех комментариев и рекомендаций, сформулированных во время проведения обзора, и ясно указать в установленные сроки, какие рекомендации страна принимает и каким образом она планирует их выполнить (Республика Корея); |
Welcomes the report of the Office of Internal Oversight Services, and encourages the Secretary-General to implement all the recommendations contained therein and to report thereon to the General Assembly at its sixty-ninth session; |
З. с удовлетворением принимает к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора и рекомендует Генеральному секретарю выполнить все содержащиеся в нем рекомендации и представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад на ее шестьдесят девятой сессии; |
Given continued concerns regarding lethal use of force, implement the recommendations of the second Turkel Commission report, concerning domestic mechanisms for investigating complaints in relation to violations of the laws of armed conflict (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
136.28 учитывая продолжающуюся обеспокоенность по поводу смертоносного применения силы, выполнить рекомендации второго доклада Комиссии Туркеля, касающиеся внутренних механизмов по расследованию жалоб в связи с нарушениями законов вооруженного конфликта (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(e) The Security Council should continue to call on Chad and the Sudan to implement their commitments under the Dakar Agreement, and in this respect sever ties with rebel groups operating on both sides of the border. |
ё) Совету Безопасности следует продолжать призывать Чад и Судан выполнить их обязательства по Дакарскому соглашению и в связи с этим прекратить отношения с повстанческими группами, действующими по обе стороны границы. |
(e) To implement fully the recommendations of and to establish an ongoing dialogue with the Special Rapporteur as well as the Organization for Security and Cooperation in Europe Representative on Freedom of the Media; |
е) в полной мере выполнить рекомендации и наладить текущий диалог со Специальным докладчиком, а также представителем по вопросам свободы средств массовой информации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; |
While a great deal of work is necessary to identify which priority issues to implement and identify available data sources, even more work is required to determine if the implementation plan can be carried out. |
Хотя предстоит проделать большой объем работы для определения приоритетов внедрения и имеющихся источников данных, еще больший объем работы потребуется выполнить для определения того, является ли осуществимым план внедрения на практике. |
Requests the United Nations Office for Project Services to implement the recommendations of the Board of Auditors and to report on its implementation plan and the progress made to the Executive Board at its second regular session in September 2002; |
просит Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов выполнить рекомендации Комиссии ревизоров и представить Исполнительному совету на второй очередной сессии в сентябре 2002 года доклад об осуществлении им плана и о достигнутом прогрессе; |
It is not possible to implement this agenda without the full support of Parties and sSignatories, as well as other stakeholders engaged in the fields of human health and the environment, including other multilateral environmental agreements, intergovernmental organizations, industry and environmental and development non-governmental organizations. |
Выполнить эти задачи невозможно без всесторонней поддержки Сторон и подписавших стран, а также других заинтересованных субъектов, занимающихся вопросами охраны здоровья людей и окружающей среды, включая также другие многосторонние природоохранные соглашения, межправительственные организации, промышленные предприятия и неправительственные организации по вопросам охраны окружающей среды и развития. |
It acknowledges the contribution of the international donor community in support of the elections, calls upon donors to implement their pledges and encourages the international community to consider further commitments to meet the costs for elections as inclusive as possible. |
Он признает вклад международного сообщества доноров в дело оказания поддержки выборам, призывает доноров выполнить свои обещания и призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о принятии дальнейших обязательств для покрытия расходов на проведение выборов на как можно более представительной основе. |
An assurance was given to developing countries that they would not be required to undertake commitments that they could not implement, including for financial reasons, and the extent and timing of entry into commitments would be related to the implementation capacities of developing countries and LDCs. |
Развивающиеся страны получили заверения в том, что от них не будет требоваться обязательств, которые они не в состоянии выполнить, в том числе по финансовым причинам, а степень и сроки вступления в силу обязательств будут увязываться с имплементационными возможностями развивающихся стран и НРС. |
Noting with disappointment that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could not implement the request in Sub-Commission resolution 2004/15 of 9 August 2004 to organize, if possible in 2005, a workshop on indigenous peoples and conflict resolution and prevention, |
отмечая с разочарованием, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не смогло выполнить просьбу, содержащуюся в резолюции 2004/15 Подкомиссии от 9 августа 2004 года, об организации, если возможно в 2005 году, рабочего совещания по коренным народам и урегулированию и предотвращению конфликтов, |
Canada has adhered to the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, and has agreed to implement the relative guidance on the export and import of sources by 31 December 2005. |
Канада присоединилась к Кодексу поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников и согласилась выполнить соответствующее положение об экспорте и импорте таких источников к 31 декабря 2005 года. |
The Government released the "White Paper on the Truth and Reconciliation Project" response to the report of the Truth and Reconciliation Commission, accepting in principle to implement the recommendations of the Commission. |
В ответ на доклад Комиссии по установлению истины и примирению правительство опубликовало «Белую книгу», посвященную проекту по вопросам установления истины и примирения, согласившись в принципе выполнить рекомендации Комиссии. |
In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." |
В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные». |
In that regard, it assisted the Committee with the organization of its 23rd ministerial meeting and tried, to no avail, to raise funds to enable the Committee to implement its programme of activities for the period 2005-2006. |
В этом контексте он помог Комитету организовать его двадцать третье совещание на уровне министров и пытался, хотя и безуспешно, мобилизовать средства, которые дали бы возможность Комитету выполнить его программу работы на 2005 - 2006 годы. |
He called upon the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to implement the recommendations of OIOS and urged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to urgently address the irregularities identified in its operations. |
Он призывает Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) выполнить рекомендации УСВН, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - немедленно устранить недочеты, выявленные в его оперативной деятельности. |
to identify and implement a range of adaptation options, particularly for extreme weather and climate events, which have been given high attention at previous Forums, and for them to be maintained and well funded through various means, including through the Global Environmental Facility; and |
определить и выполнить целый ряд адаптационных мер, особенно для чрезвычайных погодных и климатических явлений, которым было уделено первоочередное внимание на предшествующих форумах, и чтобы эти меры поддерживались и в достаточной степени финансировались различными способами, в том числе через Глобальный экологический фонд; |
In the Bucharest Plan of Action for combating terrorism, adopted just this week, the OSCE calls upon all States participating in the OSCE to ratify, where possible, the 12 international terrorism conventions by the end of 2002, and to implement Security Council resolution 1373. |
В Бухарестском плане действий по борьбе с терроризмом, принятом на этом неделе, ОБСЕ призывает все государства-участники ОБСЕ ратифицировать по возможности 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом к концу 2002 года и выполнить резолюцию 1373 Совета Безопасности. |
However, taking into account the outcome document of the informal working group, the Group wished to invite the Director General and the Secretariat to consider and implement the recommendations provided by the working group and, where appropriate, those stemming from the ongoing QCPR deliberations. |
Однако, принимая во внимание итоговый документ неофициальной рабочей группы, Группа намерена предложить Генеральному директору и Секретариату рассмотреть и выполнить рекомендации, составленные рабочей группой, а также (в случае, если это уместно) те рекомендации, что вытекают из продолжающихся обсуждений ЧВОП. |
Urgently appeals to the two parties to, at the same time and simultaneously, put an end to all hostilities, accept and implement the recommendations of the facilitators; |
настоятельно призывает обе стороны в одно и то же время и одновременно прекратить все боевые действия и принять и выполнить рекомендации содействующих сторон; |
Recognizing that El Salvador is at a critical stage of transition and that international cooperation will help to overcome the difficulties that have arisen and to implement fully the commitments assumed under the Chapultepec Agreement, |
признавая, что процесс перехода в Сальвадоре находится на решающем этапе и что международное сотрудничество поможет преодолеть возникшие трудности и полностью выполнить обязательства, принятые по Чапультепекскому соглашению, |