Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
REQUESTS the Commission to finalize the study on harmonization of ratification procedures and implement the relevant decisions relating to the review of OAU/AU Treaties; просит Комиссию завершить исследование, посвященное согласованию ратификационных процедур, и выполнить соответствующие решения, касающиеся обзора договоров Организации африканского единства/Африканского союза;
He emphasized the importance of meeting new and rapidly evolving requirements in very short time frames to support the Organization's ability to implement its mandate as well as to contain costs. Он подчеркнул важное значение удовлетворения новых и быстро меняющихся потребностей в весьма сжатые сроки для того, чтобы Организация могла выполнить свой мандат и сдержать рост расходов.
It urged Kenya's leaders to implement their agreement of 1 February without delay, including by taking action to dismantle armed gangs, improve the humanitarian situation and restore human rights in the country. Он настоятельно призвал кенийских лидеров незамедлительно выполнить свое соглашение от 1 февраля, в том числе приняв меры по расформированию вооруженных группировок, улучшению гуманитарной ситуации и восстановлению прав человека в стране.
Japan encouraged other Member States to implement the recommendations in the United Nations study on education on disarmament and non-proliferation (A/57/124) and to share information in the First Committee on the efforts undertaken in this regard. Япония настоятельно призвала другие государства-члены выполнить рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения (А/57/124), и обмениваться информацией об усилиях, прилагаемых в этом направлении, в Первом комитете.
The Committee recommends that the State party implement the judgment of the Constitutional Court of 9 July 2007, with a view to ensuring the effective implementation of laws and programmes aimed at progressively achieving the full realization of economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить постановление Конституционного суда от 9 июля 2007 года в целях обеспечения эффективного осуществления законов и программ, направленных на постепенное достижение полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Before deciding whether or not to become a party to an international treaty, the United States exhaustively analysed each of the treaty's articles to determine whether it could implement them all, amending its domestic legislation or making reservations where appropriate. Прежде чем принять решение о присоединении к тому или иному международному договору, Соединенные Штаты тщательно анализируют каждую из его статей на предмет определения того, могут ли они выполнить их все, внося поправки в свое внутреннее законодательство или делая оговорки в зависимости от ситуации.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to comply with Security Council resolution 1718 (2006) and to implement its commitments contained in the joint statement of September 2005. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить резолюцию 1718 (2006) Совета Безопасности и следовать своим обязательствам, предусмотренным в совместном заявлении от сентября 2005 года.
As I have done in previous reports, I urge the international community to provide relevant, timely and necessary bilateral assistance and support to the Lebanese Armed Forces to help it implement its obligations under resolution 1701 (2006). Как и в своих предыдущих докладах, я призываю международное сообщество оказать соответствующую, своевременную и необходимую двустороннюю помощь и поддержку Ливанским вооруженным силам, с тем чтобы они смогли выполнить свои обязательства по резолюции 1701 (2006).
As such, they encourage States wishing to implement the Programme of Action and comply with their legislative commitments, to do so in a consultative manner, including consultations with representatives of all groups vulnerable to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи они призывают государства, желающие осуществить Программу действий и выполнить свои законодательные обязательства, проводить эту деятельность на консультативной основе, в том числе с помощью консультаций со всеми группами, уязвимыми с точки зрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It notes with appreciation the plans to implement the Ninth Malaysia Plan 2006-2010, as well as the estimate that the State party is able to reach the Millennium Development Goal target of halving poverty well before 2015. Комитет с удовлетворением отмечает планы по реализации Девятого малазийского плана на 2006-2010 годы, а также тот факт, что, согласно оценкам, государство-участник способно выполнить задолго до 2015 года задачу сокращения бедности вдвое, предусмотренную целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Most of the capacity development to enable UNDG members to implement the Paris Declaration has taken the form of specific instructions, guidelines and training to educate staff about the Declaration. В основном меры по созданию потенциала, который позволил бы членам ГООНВР выполнить Парижскую декларацию, принимались в форме специальных инструкций, руководящих положений и учебных мероприятий, чтобы ознакомить сотрудников с положениями Декларации.
However, other delegations cautioned that since the 2009 budget had not been fully funded, it would be important to avoid creating false expectations among local government, non-governmental organizations and beneficiaries about the capacity of UNHCR to implement all budgeted activities under the 2010 budget. Однако другие делегации заметили, что, поскольку бюджет 2009 года не обеспечивается полным финансированием, будет важно избежать появления ложных ожиданий у местных органов власти, неправительственных организаций и получателей помощи по поводу способности УВКБ выполнить все заложенные в бюджет мероприятия в соответствии с бюджетом 2010 года.
Notwithstanding these increases, the Force was able to implement most of its planned activities owing to reduced requirements under other operational requirements, resulting in the almost full utilization of its approved resources. Несмотря на это, Силы смогли выполнить большинство запланированных мероприятий благодаря сокращению других оперативных потребностей, что привело к почти полному использованию утвержденных для них ресурсов.
It is a political and operational strategy to signal the determination of a peacekeeping operation to implement its mandate and, where necessary, to deter threats to an existing peace process, in the face of resistance from spoilers. Речь идет о политической и оперативной стратегии, призванной подчеркнуть готовность операции по поддержанию мира выполнить свой мандат и устранить, если потребуется, угрозы на пути идущего мирного процесса, несмотря на сопротивление его противников.
China had been reviewed by the Human Rights Council under the universal periodic review earlier that year and would implement the recommendations that it had accepted, in conjunction with its political and economic development strategies. В начале этого года Китай прошел через универсальный периодический обзор в Совете по правам человека и намерен выполнить рекомендации, с которыми он согласился, в рамках осуществления национальных стратегий политического и экономического развития.
Addressing the Security Council, the Permanent Representative of Myanmar to the United Nations announced that his Government viewed my visit as successful and intended to implement all appropriate recommendations. Выступая в Совете Безопасности, Постоянный представитель Мьянмы при Организации Объединенных Наций заявил, что его правительство считает, что мой визит прошел успешно, и намерено выполнить все соответствующие рекомендации.
The Board and the Tribunal continue to discuss how to implement this recommendation at the end of the biennium when the financial statements are next submitted. Комиссия и Трибунал продолжают обсуждение вопроса о том, как выполнить эту рекомендацию в конце двухгодичного периода, когда в следующий раз будут представляться финансовые ведомости.
The full implementation and operationalization of the Aid for Trade initiative in African countries is needed, if they are to implement and benefit from World Trade Organization agreements and expand their trade and markets. Следует обеспечить полное осуществление и практическую реализацию инициативы «Помощь в интересах торговли» в африканских странах, что позволит им с выгодой выполнить соглашения со Всемирной торговой организацией, расширив свою торговлю и рынки.
ASEAN calls upon all parties to implement fully the Political Declaration on Africa's Development Needs (resolution 63/1), adopted at the close of the high-level meeting held in September 2008. В этой связи АСЕАН призывает все стороны в полной мере выполнить Политическую декларацию о потребностях Африки в области развития, которая была принята по итогам заседания высокого уровня, состоявшегося в сентябре 2008 года.
Regrettably, the IAEA has once again shown its prejudice and has taken an unfair position by urging the Democratic People's Republic of Korea to implement the relevant resolutions of the Security Council and return to talks without preconditions. К сожалению, МАГАТЭ вновь проявило необъективность и заняло несправедливую позицию, призвав Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и вернуться за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
We call upon the General Assembly to endorse the Goldstone report and its recommendations and to implement them and adopt a resolution in connection with the report. Мы призываем Генеральную Ассамблею одобрить доклад Голдстоуна и его рекомендации, выполнить их и принять резолюцию в связи с этим докладом.
Then on 29 May, the Conference on Disarmament finally broke a long stalemate and adopted a programme of work for 2009, but was unfortunately not able to implement it, despite dedicated efforts by member States. Затем 29 мая Конференция по разоружению, наконец, вышла из затянувшегося тупика и приняла программу работы на 2009 год, однако, к сожалению, не смогла выполнить ее, несмотря на целенаправленные усилия государств-членов.
The Ivorian parties must implement the decisions made during that high-level meeting held in Yamoussoukro on 5 July, during which I impressed upon them the importance of a timely, transparent and credible process, leading to free and fair elections and national reconciliation. Ивуарийские стороны должны выполнить решения, принятые на встрече на высшем уровне в Ямусукро 5 июля, в ходе которой я обратил их внимание на важность осуществления своевременного, транспарентного и заслуживающего доверия процесса, ведущего к свободным и справедливым выборам и национальному примирению.
To achieve these objectives, developing nations are increasingly looking to the international donor community for technical and financial assistance that will help them to implement their obligations under the Convention. Для обеспечения этих целей развивающиеся страны все больше рассчитывают на международное сообщество доноров, в том что касается технической и финансовой помощи, которая позволила бы им выполнить свои обязательства в рамках Конвенции.
However, if the leadership is willing to implement its R2P responsibilities but lacks the capacity to do so, international assistance can play a critical role. Однако если власти стремятся выполнить свои обязательства в контексте ответственности по защите, но не располагают возможностями, международная помощь приобретает ключевое значение.