Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
The government of Seychelles requested an extension of its programme to allow for incorporation of its new priority areas, mitigate the effects of the reforms and implement the 2009 Assessment for Development Results recommendations before starting a new cycle. Правительство Сейшельских Островов просило продлить его программу, чтобы оно могло до начала нового цикла включить в нее свои новые приоритетные задачи, принять меры по смягчению последствий реформ и выполнить рекомендации, вынесенные по итогам оценки результатов развития в 2009 году.
Letters would be sent to a few States indicating that their replies had been largely satisfactory but that some additional information was required, and highlighting the instances where they had failed to implement recommendations in the concluding observations. Нескольким государствам будут разосланы письма, в которых будет отмечено, что в целом их ответы являются удовлетворительными, однако Комитету хотелось бы получить некоторую дополнительную информацию, и подчеркнуты случаи, когда они не смогли выполнить рекомендации, изложенные в заключительных замечаниях.
He acknowledged that his country had not really managed to implement the recommendations made by the Committee on 4 April 2006, following its consideration of the previous periodic report of El Salvador, but said that efforts were under way to that end. Г-н Авелар признает, что его стране не удалось в полной мере выполнить рекомендации, сформулированные Комитетом 4 апреля 2006 года по итогам рассмотрения предыдущего периодического доклада Сальвадора; вместе с тем он указывает, что необходимые усилия к этому прилагаются.
According to JS1, homelessness was exacerbated by a severe lack of available and affordable housing and Australia should implement the recommendations of the Special Rapporteur on adequate housing, HR Committee and CESCR. Согласно СП1, проблема бездомности усугубляется крайней нехваткой свободного и доступного по цене жилья, в связи с чем Австралии следует выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, Комитета по правам человека и КЭСКП.
JS1 recommended that Australia should establish a national reparation scheme, including compensation, for members of the "Stolen Generations" and implement all the recommendations contained in the Bringing Them Home report. В СП1 Австралии рекомендовано создать национальную схему выплаты компенсации, в том числе членам организации "Ограбленные поколения", и выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе "Возвратить их домой".
Accordingly, China called on all countries to implement to the full the Beijing Declaration and to step up their efforts to achieve the women-related Millennium Development Goals. В этой связи Китай призывает все страны в полной мере выполнить Пекинскую декларацию и активизировать свои усилия по достижению связанных с положением женщин Целей развития тысячелетия.
Pakistan, on behalf of the OIC, stated that the way forward had to mean tangible action, adding that the Committee was obliged to implement its mandate. Пакистан, выступая от имени ОИК, заявил, что путь вперед должен означать принятие конкретных мер, добавив, что Комитет обязан выполнить свой мандат.
Continue the reconciliation policy and implement, with support from the international community, all decisions resulting from the Ouagadougou Agreement (Algeria); продолжать политику примирения и выполнить при поддержке международного сообщества все решения, принятые на основе заключенного в Уагадугу соглашения (Алжир);
To implement the recommendations made by the members of the working group on enforced or involuntary disappearances following their visit in 2007 (France); выполнить рекомендации, вынесенные членами Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям после их поездки в 2007 году (Франция);
His delegation would continue to work towards a balanced conclusion to the Doha Round and called on all Member States to implement the commitments that they had made. Его делегация будет и далее работать над тем, чтобы Дохинский раунд завершился принятием взвешенных решений, и она призывает все государства-члены выполнить принятые ими обязательства.
Development partners should therefore implement their commitments in the areas of external debt, ODA, financing for development, trade and technology transfer. Вследствие этого партнеры в области развития должны выполнить свои обязательства в таких областях, как внешний долг, ОПР, финансирование в целях развития, торговля и передача технологии.
He urged the international community to implement the recommendations contained in that report and to bring to justice those guilty of committing war crimes, crimes against humanity and violations of international human rights instruments. Оратор призывает международное сообщество выполнить рекомендации этого доклада и предать суду лиц, виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и в нарушении международно-правовых документов по правам человека.
Others insisted that, as countries had not yet delivered adequately on those commitments, any renewed political commitment should first and foremost consist of heightened resolve to implement prior commitments. Другие делегации особо отметили, что, поскольку страны еще не выполнили те задачи надлежащим образом, любое подтверждение политической приверженности должно предполагать прежде всего твердую решимость выполнить ранее поставленные задачи.
It noted that, as Afghanistan sought to implement the recommendations accepted, it needed to be encouraged in its efforts to promote economic and social development during this difficult transition period. Они отметили, что сегодня, когда Афганистан пытается выполнить принятые им рекомендации, необходимо оказать ему поддержку в его усилиях по поощрению экономического и социального развития в ходе этого сложного переходного периода.
It urged the Government to safeguard the independence and work of the independent human rights commission, and implement fully the 2005 plan of action for peace, justice and reconciliation. Она настоятельно призвала правительство гарантировать независимость и работу независимой комиссии по правам человека, а также полностью выполнить план действий за мир, справедливость и примирение 2005 года.
Positively consider requests for country visits of special procedures of the Council and implement the recommendations stemming from United Nations human rights mechanisms (Brazil); положительно рассмотреть просьбы о посещении страны мандатариями специальных процедур Совета и выполнить рекомендации, поступающие от правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций (Бразилия);
However, it will be enough if, from now on, we all decide to reverse those trends, implement the commitments undertaken and thereby express our international solidarity to achieve the Goals. Однако его хватит, если с сегодняшнего дня мы все решим обернуть эти тенденции вспять, выполнить взятые обязательства и, таким образом, выразить нашу международную солидарность в отношении достижения ЦРДТ.
Urges the Government of Liberia to implement the recommendations of the 2009 Kimberley Process review team to strengthen internal controls over diamond mining and exports; настоятельно призывает правительство Либерии выполнить рекомендации об укреплении мер внутреннего контроля за добычей и экспортом алмазов, вынесенные обзорной миссией Кимберлийского процесса в 2009 году;
The Committee commends UNOPS for the efforts deployed to implement the recommendations of the Board and encourages the organization to complete implementation of the outstanding recommendations expeditiously. Комитет с признательностью отмечает предпринятые ЮНОПС усилия по выполнению рекомендаций Комиссии и призывает организацию в срочном порядке выполнить остальные рекомендации.
His delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to extend invitations to special mandate holders, fulfil its obligations to the Council and implement the recommendations of the forthcoming universal periodic review. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику направить приглашения специальным мандатариям, выполнить свои обязательства перед Советом и осуществить рекомендации, которые будут вынесены по итогам предстоящего универсального периодического обзора.
Calls upon Member States and the United Nations system to urgently implement the recommendations contained in the report of the Secretary-General;4 призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций в срочном порядке выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря;
During this period Angola agrees to implement a series of administrative and operational activities in order to clearly identify the results achieved in recent years and to determine the extent of the remaining challenge. В течение этого периода Ангола соглашается выполнить ряд административных и практических мероприятий, с тем чтобы четко оценить результаты, достигнутые за последние годы, и определить масштабы остающейся проблемы.
However, the review team was of the opinion that Jordan could implement at least paragraph 1 of article 16, relating to the active bribery of such officials by nationals and residents who do not enjoy diplomatic immunity. Однако группа по проведению обзора пришла к мнению о том, что Иордания может выполнить, по меньшей мере, требования пункта 1 статьи 16, касающиеся активного подкупа таких должностных лиц гражданами страны и постоянно проживающими в ней лицами, которые не пользуются дипломатическим иммунитетом.
There were no legal or moral grounds to justify the failure of the United States, a State Member of the United Nations, to implement resolutions that complied with international law. Нет никаких юридических или моральных оснований для оправдания неспособности Соединенных Штатов Америки, государства - члена Организации Объединенных Наций, выполнить резолюции, которые соответствуют международному праву.
In mid-2011, UNHCR agreed to implement the Board's recommendation to adopt a simple enterprise risk management (ERM) framework which would not pose additional burdens on the Field. В середине 2011 года УВКБ согласилось выполнить рекомендацию Комиссии о принятии простой рамочной основы общеорганизационного управления рисками (ОУР), которая не должна стать дополнительным бременем на местах.