Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Council members expressed their concern over reports that LRA was rearming, and called upon LRA leaders to sign and implement the final peace agreement. Члены Совета выразили свое беспокойство относительно сообщений о том, что ЛРА перевооружается, и призвали лидеров ЛРА подписать и выполнить заключительное мирное соглашение.
The Office of Human Resources Management has agreed to implement the OIOS recommendation to establish and promulgate procedures governing the recruitment of staff under general temporary assistance. Управление людских ресурсов согласилось выполнить рекомендацию УСВН о том, чтобы ввести в действие и распространить процедуры, регулирующие набор временного персонала общего назначения.
The Committee encourages the State party to implement the recommendations contained in the study by the Ombudsman on Ethnic Discrimination published in July 2008. Комитет призывает государство-участник выполнить рекомендации, которые излагаются в опубликованном в июле 2008 года исследовании Омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией.
OIOS notes the ensuing perverse underlying incentive: namely, to concentrate on recommendations that are easy to implement. УСВН отмечает, что это привело к появлению извращенного стимула - к стремлению концентрировать внимание на тех рекомендациях, которые легко выполнить.
They offer practical guidance to States about how best to implement their obligation under international law to respect the right to adequate food and to ensure freedom from hunger. В них приведены практические указания для государств в отношении того, чтобы наилучшим образом выполнить их обязательства в соответствии с международным правом для обеспечения права на достаточное питание и гарантирования свободы от голода.
It is necessary to deal with the epidemic with vigour and a solid determination to implement fully what we have pledged to do in the Political Declaration on HIV/AIDS. Бороться с эпидемией необходимо энергично и с твердой решимостью выполнить все те обещания, которые мы дали в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу.
He urged all Member States that had not yet done so to meet their obligations so that the Secretariat could implement its programmes. Он настоятельно при-зывает все государства-члены, которые еще не сде-лали этого, выполнить свои обязательства, с тем чтобы Секретариат мог осуществлять свои про-граммы.
The State party should take steps to monitor this situation, facilitate investigations, and implement a plan of action. Государству-участнику следует следить за развитием сложившейся ситуации, содействовать проведению расследований, а также разработать и выполнить план действий.
It is obvious that our development partners have failed to deliver on their promises to implement the Monterrey Consensus, the Millennium Declaration and other internationally agreed commitments. Ясно, что наши партнеры в области развития не смогли выполнить взятые на себя обещания по осуществлению Монтеррейского консенсуса, Декларации тысячелетия и других обязательств, согласованных на международном уровне.
Ethiopia's refusal to implement - fully and without preconditions - the final and binding decision of the Boundary Commission remains at the core of the continuing deadlock. Отказ Эфиопии полностью и безоговорочно выполнить окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы является основной причиной сохранения нынешней тупиковой ситуации.
It aims at enabling the countries of the region to implement their national climate change adaptation plans and strategies. Цель этой Конференции состояла в том, чтобы помочь странам региона выполнить свои национальные планы и стратегии адаптации к изменению климата.
Once the causes of the crisis have been identified, it becomes the responsibility of the international community to implement relevant and necessary solutions in a consistent and vigorous manner. После того как были определены причины этого кризиса, международное сообщество должно согласованно и энергично выполнить соответствующие и необходимые решения.
States that have elaborated national plans of action are called upon to implement them fully and to report upon such implementation at the Durban Review Conference. К государствам, которые разработали национальные планы действий, обращен призыв выполнить их в полной мере и представить доклады об их осуществлении на Конференции по обзору Дурбанского процесса.
The results of the discussion of the present report in the Council are not only welcome, but will help OHCHR to implement these mandates effectively. Результаты обсуждения настоящего доклада в Совете не только приветствуются, но и помогут УВКПЧ эффективно выполнить возложенные на него задачи.
Some developing countries had ratified international instruments despite being unable to implement them fully, in a spirit of working towards meeting the standards of those conventions in future. Некоторые развивающиеся страны ратифицировали международные инструменты несмотря на то, что у них нет возможности выполнить их в полном объеме, руководствуясь стремлением работать в направлении достижения стандартов этих конвенций в будущем.
The Board also requested UNFPA to implement the recommendations of the audit reports and to report on their implementation at the Annual session 2008. Совет также просил ЮНФПА выполнить рекомендации, содержащиеся в докладах о ревизии, и представить информацию о их выполнении на его годовой сессии 2008 года.
In Europe, there are substitutes available at similar prices for all household applications, so the ban would be easy to implement. В Европе по аналогичным ценам можно приобрести доступные заменители для всех бытовых приборов, поэтому там запрет выполнить легко.
Lastly, she called upon all countries to implement the provisions of General Assembly resolution 62/90, which declared 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures. В заключение она призывает все страны выполнить положения резолюции 62/90 Генеральной Ассамблеи, в которой 2010 год был провозглашен Международным годом сближения культур.
The appropriation would need to be financed in its full amount to enable the Operation to implement its mandate in the 2008/09 period. Финансирование ассигнований должно быть произведено в полном объеме, с тем чтобы дать Операции возможность выполнить свой мандат в период 2008/09 года.
The inter-agency agreement signed with the provincial council of Chimborazo will enable some United Nations bodies to implement their commitment to inter-agency cooperation at the local level. Межучрежденческая конвенция, подписанная с Советом провинции Чимборасо, позволит ряду учреждений системы выполнить обязательство, касающееся межучрежденческой деятельности, на местном уровне.
To enable Governments and stakeholders to implement commitments, capacity-building is essential in both the ECE region and developing countries, such as through education and the provision of information. Чтобы правительства и заинтересованные субъекты могли выполнить свои обязательства, крайне важно осуществлять деятельность по формированию потенциала как в регионе ЕЭК, так и в развивающихся странах, в том числе посредством образования и предоставления информации.
In December 2005, the General Assembly adopted resolution 60/174, in which it strongly called upon the Government of Uzbekistan to implement the recommendations contained in the mission report. В декабре 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/174, в которой настоятельно призвала правительство Узбекистана выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе миссии.
Members of the Security Council called on parties to engage more actively in the political process, to implement their commitments and to refrain from actions which could undermine that process. Члены Совета Безопасности призвали стороны принимать более активное участие в политическом процессе, выполнить свои обязательства и воздерживаться от действий, которые могут подорвать этот процесс.
I also encouraged the parties to implement the agreements reached thus far and endeavour to create a conducive environment for the third round of talks. Я также призвал стороны выполнить достигнутые на данный момент соглашения и попытаться создать условия, благоприятствующие проведению третьего раунда переговоров.
It was stressed that every party to the Paris Conference should do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. Как было подчеркнуто, каждый участник Парижской конференции должен сделать все возможное, чтобы как можно скорее выполнить взятые в Париже обязательства.