Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
In order to achieve those aims, it would be necessary, to implement a programme of work, within a well-defined time scale to ensure that the strategy did not remain a plan on paper only. Для достижения этих целей необходимо будет выполнить программу работы в соответствии с четко определенным графиком для обеспечения того, чтобы эта стратегия не оставалась только на бумаге.
She supported the recommendations; they should be endorsed by the General Assembly and the Secretary-General should be requested to implement them as soon as possible. Оратор согласна с представленными рекомендациями; Генеральной Ассамблее следует одобрить эти рекомендации, и необходимо обратиться к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее выполнить их.
Her delegation envisioned a steady growth in the United Nations resources devoted to the Centre for Human Rights and its activities, so as to enable it to implement fully all its mandated programmes. Делегация Соединенных Штатов считает, что следует обеспечить стабильный рост объема ресурсов Организации Объединенных Наций, предназначенных для финансирования Центра по правам человека и его мероприятий, с тем чтобы позволить ему в полном объеме выполнить все свои программы.
The European Union shared the Advisory Committee's concern over the persistent failure of UNHCR to implement several of the Board's recommendations, particularly those related to programme management and implementing partners. Европейский союз разделяет озабоченность Консультативного комитета в связи с постоянной неспособностью УВКБ выполнить ряд рекомендаций Комиссии, в частности те из них, которые касаются управления программами и партнеров по осуществлению проектов.
In this context, it is legitimate that priority should be given to those countries, by providing them with adequate resources to enable them to implement specific programmes related to youth. В этом контексте представляется закономерным уделить внимание в первую очередь этим странам, обеспечив их надлежащими ресурсами с тем, чтобы они могли выполнить конкретные программы, касающиеся молодежи.
Belarus confirms its non-nuclear-weapon status and is determined to implement the provisions of the Agreement on the withdrawal of nuclear weapons from its territory in full and on time. Беларусь вновь подтверждает свой безъядерный статус и полна решимости своевременно и в полном объеме выполнить условия Соглашения о выводе ядерного оружия с территории Республики.
The nuclear-weapon States must sincerely implement their commitment to nuclear disarmament under the NPT in order to meet the desire of humanity for a new, peaceful world free from the threat of a nuclear war. Ядерные государства должны честно выполнить свое обязательство по ядерному разоружению в соответствии с ДНЯО, с тем чтобы удовлетворить стремление человечества к новому, спокойному миру, свободному от угрозы ядерной войны.
While these developments are praiseworthy, I reiterate the need for the parties to respond fully to the General Assembly's call in resolution 50/220 for them to implement the recommendations in the MINUGUA reports. Хотя эти меры заслуживают похвалы, я вновь подчеркиваю необходимость того, чтобы стороны со всей ответственностью откликнулись на содержащийся в резолюции 50/220 призыв Генеральной Ассамблеи выполнить рекомендации, которые содержатся в докладах МИНУГУА.
In paragraph 4 of Security Council resolution 976 (1995), the Government and UNITA were called upon to implement certain initial tasks set out in the Lusaka Protocol before the deployment of United Nations infantry units to Angola could take place. В пункте 4 резолюции 976 (1995) Совета Безопасности к правительству и УНИТА была обращена просьба выполнить до развертывания в Анголе пехотных подразделений Организации Объединенных Наций некоторые исходные задачи, поставленные в Лусакском протоколе.
The parties have also failed to implement one of the basic steps of the agreement signed in Accra on 21 December: the installation of a new Council of State. Сторонам не удалось также выполнить одно из основных положений соглашения, подписанного в Аккре 21 декабря: создание нового Государственного совета.
My Government is also pleased to provide this assurance: the United States is determined to meet the commitments outlined in Beijing by Ambassador Albright to implement the Platform for Action. Мое правительство также с радостью заверяет: Соединенные Штаты преисполнены решимости выполнить данные в Пекине послом Олбрайт обязательства осуществить Платформу действий.
While African countries continue to make every effort to implement structural adjustment programmes to fulfil their commitments as contained in UN-NADAF, the international community has not lived up to its commitments. В то время, как африканские страны делают все возможное по осуществлению программ структурной перестройки для того, чтобы выполнить свои обязательства, содержащиеся в НАДАФ-ООН, международное сообщество не выполняет своей части обязательств.
The fact that the international community had failed to implement the commitments envisaged in the existing agreed policy framework explained why the United Nations had not fulfilled its economic and social mandates. Тот факт, что Организация Объединенных Наций не смогла выполнить свой мандат в экономической и социальной областях, объясняется тем, что международное сообщество не выполнило свои обязательства, предусмотренные в существующей согласованной политической основе.
If we want to consolidate this reality once and for all, we now have to face up to our legal and moral obligation fully to implement the Treaty. Если мы хотим укрепить эту реальность раз и навсегда, то сейчас мы должны быть готовыми выполнить наше правовое и моральное обязательство в отношении выполнения Договора в полном объеме.
That is why we are making sincere efforts to fulfil our commitments and to implement the letter and the spirit of the provisions of the Treaty. Вот почему мы прилагаем искренние усилия, чтобы выполнить наши обязательства и осуществить дух и букву положений Договора.
Guided by a task force of senior managers, each country office and headquarters division has contributed to an action plan which will enable WFP to implement its commitments during 1996-2001. Все страновые отделения и отделы штаб-квартиры, действуя под руководством Целевой группы старших управляющих, внесли свой вклад в подготовку Плана действий, который позволит МПП выполнить свои обязательства в период 1996-2001 годов.
It unfortunately appears that some within the UNPROFOR command are committed to only partially implement the agreement of 14 August 1993 and totally ignore the mandates of Security Council resolutions and the NATO commitments. К сожалению, как представляется, некоторые члены командования СООНО готовы выполнить соглашение от 14 августа 1993 года лишь частично и полностью игнорируют мандаты, вытекающие из резолюций Совета Безопасности и обязательств НАТО.
UNPROFOR has been unable to implement its mandate under resolution 769 (1992) because of the refusal of the local Serb authorities to allow the setting up of checkpoints at the borders of the UNPAs. Из-за отказа местных сербских властей дать разрешение на создание контрольно-пропускных пунктов на границах РОООН СООНО не смогли выполнить свой мандат, предусмотренный резолюцией 769 (1992).
It must implement the wide-ranging Programmes of Action created by the continuum of United Nations conferences, from Rio to Beijing; and, of special significance, the Bridgetown Declaration on the Sustainable Development of Small Island Developing States. Она обязана выполнить широкомасштабные Программы действий, принятые на проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций конференциях, начиная от Рио-де-Жанейро и кончая Пекином; и особенно принятую в Бриджтауне Декларацию по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
The situation in Liberia has always been of major concern to us, and the failure to implement the Cotonou Accord fully has not dampened our enthusiasm. Ситуация в Либерии всегда вызывала у нас глубокую обеспокоенность, и то обстоятельство, что не удалось в полной мере выполнить Соглашение Котону, не обескуражило нас.
It is from this point of view that I urge the South Korean authorities to implement fully the Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean peninsula, make known to the international community its plan for the development of nuclear weapons, and accept IAEA inspections. Именно исходя из этого я призываю власти Южной Кореи выполнить в полном объеме совместную декларацию по созданию безъядерной зоны на Корейском полуострове, сообщить международном сообществу о своем плане разработки ядерного оружия и принять инспекции МАГАТЭ.
I would appeal to all delegations to make every effort faithfully to implement the provisions of the reform programme, which was adopted by consensus, and to conclude agenda items 4 and 5 as so decided. Я хотел бы обратиться ко всем делегациям с просьбой приложить все усилия для того, чтобы добросовестно выполнить положения программы реформ, принятой консенсусом, и завершить рассмотрение пунктов 4 и 5 повестки дня в установленные сроки.
Given the large number of unemployed in the country, there was an urgent need to implement the Reconstruction and Development Programme, the main plank of the Government's policy, as speedily as possible. С учетом того, что в стране существует большое число безработных, необходимо как можно скорее выполнить Программу реконструкции и развития, представляющую собой краеугольный камень правительственной политики.
While noting the courage and professionalism of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), his delegation regretted that UNIFIL had been unable for a number of reasons to implement its mandate as stated in Security Council resolution 425 (1978). Отмечая мужество и профессионализм контингента Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), делегация Ливана с сожалением констатирует, что по ряду причин они не смогли выполнить свой мандат, определенный в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
A report on this issue, which was submitted to the Committee on Information at its fifteenth session, showed that there were practical and financial constraints yet to be resolved in order to implement this provision. На пятнадцатой сессии Комитета по информации был представлен доклад по данному вопросу, из которого следует, что практические и финансовые трудности еще не разрешены и не позволяют выполнить это положение.