Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
All offices would, therefore, be obliged to plan for what they would implement first, and then to expand activities as more funds were made available. Поэтому все отделения должны будут планировать те мероприятия, которые они намерены выполнить в первую очередь, а затем расширять свою деятельность по мере поступления средств.
The resolution calls on the Government of Sri Lanka, inter alia, to implement the constructive recommendations made in the report of the Lessons Learned and Reconciliation Commission (LLRC). В этой резолюции Совет призывает правительство Шри-Ланки, в частности, выполнить конструктивные рекомендации, сформулированные в докладе Комиссии по извлеченным урокам и примирению (КИУП).
Joint Submission 4 (JS4) recommended that Sri Lanka: implement the 2011 recommendations of CAT; and remove the obstacles to implementing the recommendations of the Human Rights Committee in relation to individual communications by citizens. В совместном представлении 4 (СП4) Шри-Ланке рекомендовано выполнить рекомендации, вынесенные ей КПП в 2011 году, и устранить препятствия на пути осуществления рекомендаций Комитета по правам человека в отношении индивидуальных сообщений граждан.
It recommended that Zambia provide the Commission with resources; reinforce the commissioners' independence, especially with regard to the appointment process; and fully and promptly implement its recommendations. Он рекомендовал Замбии предоставить Комиссии ресурсы; повысить независимость ее членов, особенно в связи с процессом назначения; а также в полном объеме и незамедлительно выполнить его рекомендации.
JS1 called on the UAE to implement its 2008 commitment to establish an independent national human rights institution that could advise the Government and receive and investigate complaints by the public. Авторы СП1 призвали ОАЭ выполнить взятое ими на себя в 2008 году обязательство создать независимое национальное правозащитное учреждение, которое бы консультировало правительство и принимало и рассматривало жалобы общественности.
To achieve this, we commit to urgently develop and implement science-based management plans, including by reducing or suspending fishing catch and fishing effort commensurate with the status of the stock. Для достижения этого мы обязуемся безотлагательно составить и выполнить научно обоснованные планы рационального использования ресурсов, в том числе за счет сокращения или приостановки вылова рыбы и промыслового усилия соразмерно состоянию запасов.
The reason for this was that Saint Lucia took its commitments and obligations seriously and wanted to ensure that, once it undertook a commitment, it would implement it. Это обусловлено тем, что Сент-Люсия очень серьезно относится к своим обязательствам и обязанностям и всегда исходит из того, что если она берет на себя какое-либо обязательство, то она должна его выполнить.
Of these 54, 34 enjoyed the support of the authorities, which brought to 131 the total number of accepted recommendations which Austria was committed to implement successfully. Из этих 54 рекомендаций 34 были поддержаны властями, в результате чего в общей сложности была принята 131 рекомендация, которую Австрия обязуется полностью выполнить.
It questioned Australia's intention to implement its obligations under the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and stated that the rejection of the establishment of a national compensation plan for stolen generations was unacceptable. Он усомнился в намерении Австралии выполнить свои обязательства по Декларации о правах коренных народов и заявил о неприемлемости решения не разрабатывать национальный план предоставления компенсации представителям "украденных поколений".
With regard to its Slovenian minority, Hungary expressed its commitment to implement the recommendations of the Slovenian-Hungarian Commission to the maximum extent possible, based on the view that full implementation would depend on budgetary allocations. Что касается словенского меньшинства, то Венгрия заявила о своей готовности в максимально возможной степени выполнить рекомендации Словенско-Венгерской комиссии, притом что полнота их осуществления зависит от бюджетных ассигнований.
It urged the Government to implement the Action Plan to 2014: Towards the Realisation of Schooling 2025. Она призвала правительство выполнить План действий до 2014 года: на пути к школе 2025 года.
The Office worked closely with the Cambodian Human Rights Committee in the preparation of plans of action for each ministry, describing how the Government can implement the recommendations before Cambodia is considered for the second cycle of the review. Управление тесно взаимодействовало с Камбоджийским комитетом по правам человека в разработке планов действий для каждого министерства с описанием того, как правительство может выполнить рекомендации до рассмотрения ситуации в Камбодже в период второго цикла обзора.
But to do that, we need first and foremost to implement the decisions that we have adopted freely in this eminent house of the representatives of the global community. Но для того, чтобы это сделать, нам в первую очередь следует выполнить решения, которые мы свободно принимали в этом высоком форуме представителей глобального сообщества.
Noting that human resources development was central to any development process, he said that the various draft resolutions he had introduced reiterated the Group's common vision and called on the international community to implement agreed commitments. Отмечая, что развитие людских ресурсов имеет центральное значение для любого процесса развития, он говорит, что представленные им различные проекты резолюций подтверждают общее видение Группы, и призывает международное сообщество выполнить согласованные обязательства.
(a) Encourages the Governments to implement the recommendations made in his country-specific reports and stands ready to offer ongoing advice and technical assistance; а) призывает правительства выполнить рекомендации, сформулированные в его пострановых докладах, и выражает готовность неизменно оказывать консультативное содействие и техническую помощь;
Requests the Secretary-General to implement all of the requests included in its previous procurement reform resolutions, in particular resolution 61/246; просит Генерального секретаря выполнить все просьбы, содержащиеся в ее предыдущих резолюциях о реформе системы закупок, в частности в резолюции 61/246;
Despite the challenges posed by increased violence in different parts of the country, UNAMA has been able to implement its mandate and complete its programmed expansion by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces, in April and July, respectively. Несмотря на проблемы, связанные с ростом насилия в различных частях страны, МООНСА смогла выполнить свой мандат и завершить запланированное расширение своего присутствия, открыв представительства в провинциях Дайкунди и Гор соответственно в апреле и июле.
We call on the Democratic People's Republic of Korea to maintain the momentum and implement fully its commitment to denuclearize. Мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику сохранить созданный в рамках переговоров импульс и полностью выполнить свои обязательства по ликвидации ядерных материалов и установок.
The Tribunal tried to implement these recommendations, but this led to strikes by defence counsel, who refused to come to scheduled hearings if the provisions were not relaxed. Трибунал пытался выполнить эти рекомендации, но это привело к бойкотированию суда адвокатами защиты, которые отказывались являться на запланированные слушания дела в том случае, если суд не смягчит своих процедур.
Speakers from Article 5 Parties expressed gratitude for the financial and technical assistance they had received in the past, but many noted that more would be necessary if they were to implement the phase-out provisions of the Protocol fully. Ораторы из Сторон, действующих в рамках статьи 5, выразили признательность за финансовую и техническую помощь, оказанную им в прошлом, однако, как отметили многие из них, для того чтобы полностью выполнить положения Протокола, касающиеся поэтапной ликвидации, потребуется еще больший объем такой помощи.
The Minister of Justice submitted legislation to the President for onward submission to the National Legislature that would enable the Government of Liberia to implement the resolution on the assets freeze. Министр юстиции представила президенту страны для дальнейшего препровождения в национальный законодательный орган проект закона, который позволил бы правительству Либерии выполнить резолюцию Совета Безопасности о замораживании активов.
The parties should implement the elements of the Comprehensive Peace Agreement designed to deal with such conflicts in a transparent and verifiable process, which will restore confidence in their willingness to end the chapter of proxy forces and militia in the Sudan. Сторонам следует выполнить элементы Всеобъемлющего мирного соглашения, которые призваны урегулировать такие конфликты транспарентным и поддающимся контролю образом, чтобы это способствовало восстановлению доверия к их готовности положить конец практике использования в Судане марионеточных сил и ополченцев.
There is widespread frustration on the part of Member States at not being able to implement fully Security Council resolution 1572 (2004) because the Committee has failed to provide them with names of individuals or organizations for an assets freeze or travel ban. Среди государств-членов широко распространено чувство недовольства тем, что они не в состоянии полностью выполнить резолюцию 1572 (2004) Совета Безопасности, поскольку Комитет не представил им фамилии лиц и наименования организаций для целей замораживания активов и введения запретов на поездки.
It should be emphasized that Ethiopia's refusal to implement the Boundary Commission's award fully, and without precondition, is contrary to widely accepted principles of international law. Следует подчеркнуть, что отказ Эфиопии полностью и без предварительных условий выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей противоречит широко признанным принципам международного права.
She was disturbed that the Government had nominated so few women to the municipal and provincial councils and wondered whether it possessed the necessary political will to implement article 7 of the Convention. Оратор выражает озабоченность по поводу того, что правительство назначило так мало женщин в муниципальные и провинциальные советы, и интересуется, располагает ли оно необходимой политической волей, для того чтобы выполнить положения статьи 7 Конвенции.