| He therefore urged all stakeholders, including Governments, international organizations and multilateral financial institutions, to implement all outcomes of those conferences and summits. | В этой связи он настоятельно призывает всех участников, включая правительства, международные организации и многосторонние финансовые учреждения, выполнить все решения этих конференций и встреч на высшем уровне. |
| Malaysia urges both sides to comply with their road map obligations and urgently implement them fully and faithfully. | Малайзия настоятельно призывает обе стороны придерживаться их обязательств согласно «дорожной карте» и незамедлительно, всесторонне и добросовестно выполнить их. |
| I would state once again our determination to implement the Security Council resolutions on the completion strategy. | Я хотел бы еще раз заявить о нашей решимости выполнить резолюции Совета Безопасности касательно стратегии завершения нашей работы. |
| All parties should seek immediately to implement them in good faith. | Все стороны должны незамедлительно постараться их выполнить в духе доброй воли. |
| The Lebanese Government has undertaken to implement the provisions of resolution 1701 adopted by this Council after the war of 2006. | Ливанское правительство взяло обязательство выполнить положения резолюции 1701, принятой данным Советом после войны 2006 года. |
| Addressing this evolving threat effectively requires full-spectrum political will and a capacity to implement commitments on the ground. | Для эффективного предотвращения этой растущей угрозы необходимы политическая воля по всем направлениям и способность выполнить обязательства на местах. |
| The rebel groups must also implement their obligations in that regard. | Повстанческие группы также должны выполнить свои обязательства в этом плане. |
| With respect to countries visited, the Representative: (a) Encourages Governments to implement the recommendations made in his country-specific reports. | В отношении посещенных стран Представитель: а) призывает правительства выполнить рекомендации, сформулированные в докладах по странам19. |
| The establishment of UN-SPIDER and the International Committee on Global Navigation Satellite Systems demonstrated the international will to implement the recommendations of UNISPACE III. | Создание Платформы СПАЙДЕР-ООН и Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам свидетельствует о готовности международного сообщества выполнить рекомендации Конференции ЮНИСПЕЙС-III. |
| By adopting this resolution we would transmit our intention to implement the outcome of the Geneva and Tunis Summits. | Принятием этой резолюции мы заявили бы о нашем намерении выполнить решения женевского и тунисского этапов Встречи на высшем уровне. |
| The commitment of the Department of Peacekeeping Operations to implement its programme of work was welcomed. | Было позитивно воспринято обязательство Департамента операций по поддержанию мира выполнить свою программу работы. |
| It was difficult for the Committee to know the reasons why a State had failed to implement a certain provision. | Комитету трудно понять причины того, почему государство не смогло выполнить то или иное положение. |
| The Secretariat had noted that Bangladesh had undertaken to implement the recommendations of the Executive Committee for accelerating CFC phase-out. | Секретариат отметил, что Бангладеш обязался выполнить рекомендации Исполнительного комитета относительно ускорения графика поэтапного отказа от ХФУ. |
| This Committee should implement these instructions that emanate directly from the highest political authorities of the international community. | Наш Комитет должен выполнить эти указания, которые поступают непосредственно от высшего политического руководства международного сообщества. |
| It is now time to implement decisions already agreed upon. | Настало время выполнить уже согласованные решения. |
| It calls on all parties to the Lusaka Agreement to implement their commitments, including those made at Kampala. | Он призывает все стороны Лусакского соглашения выполнить свои обязательства, включая те, которые были приняты в Кампале. |
| We all now have the responsibility to implement the decisions contained in the final document, at the national, regional and international levels. | Мы должны теперь выполнить закрепленные в заключительном документе решения на национальном, региональном и международном уровнях. |
| They appealed to the Secretary-General and the relevant parties to implement the provisions of the draft resolution which had just been adopted. | Они обращаются к Генеральному секретарю и соответствующим сторонам с просьбой выполнить положения только что принятого проекта резолюции. |
| We continue to call upon both sides to implement their commitment in full. | Мы по-прежнему призываем обе стороны выполнить полностью свои обязательства. |
| The Government also agreed to implement the Committee's recommendation enabling the judge of a Magistrate's Court to undertake regular visits to places of detention. | Правительство также согласилось выполнить рекомендацию Комитета о наделении судьи магистратуры полномочиями регулярно инспектировать места содержания под стражей. |
| She urged European Governments to implement EU directives 2000/43 and 2000/78 intended to eliminate discrimination in education. | Она настоятельно призвала правительства европейских стран выполнить директивы ЕС 2000/43 и 2000/78, направленные на ликвидацию дискриминации в системе образования. |
| We remain concerned that States still have much to do to implement the obligations the Council has established. | Мы по-прежнему выражаем озабоченность тем, что государствам все еще многое нужно сделать, чтобы выполнить обязательства, определенные Советом. |
| We urge other Member States to swiftly implement the resolution's provisions as well. | Мы обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом также безотлагательно выполнить положения этой резолюции. |
| The objective is simple - to implement resolution 1325. | Цель проста: выполнить резолюцию 1325. |
| That increment is of particular importance if the Centre is to fulfil the increased number of mandates and to implement the projects recently launched. | Такое увеличение особенно важно для того, чтобы Центр смог выполнить свои возросшие обязанности и осуществить недавно начатые проекты. |