Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Botswana also welcomed United Kingdom's endeavours to establish the cause of the 2011 summer riots and congratulated the United Kingdom on its commitment to implement most of the recommendations from the first UPR cycle. Ботсвана также приветствовала усилия Соединенного Королевства по установлению причин беспорядков летом 2011 года и с удовлетворением отметила готовность Соединенного Королевства выполнить большинство рекомендаций первого цикла УПО.
JS4 recommended that Ukraine implement the recommendations made by the CRC to set up specialised services for children and young people addicted to drugs and amend legislation that criminalise children for possession of drugs for personal use. В СП4 Украине рекомендовано выполнить рекомендации КПР об учреждении специализированных служб для наркозависимых детей и молодых людей и внести коррективы в законодательство, которое предусматривает уголовную ответственность для детей за владение наркотиками для личного употребления.
Nuclear-weapon States must respect their commitments to implement the recommendations adopted by the 1995 and 2000 Review Conferences and the 13 practical steps adopted by the 2000 Conference. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства по осуществлению рекомендаций, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО, а также по осуществлению 13 практических шагов, утвержденных на Конференции 2000 года.
On this occasion, we call on the United Nations and the international community to fulfil their promises to support all of the efforts to implement the remaining parts of the Comprehensive Peace Agreement and to support the peace process in Darfur. Пользуясь случаем, я призываю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество выполнить их обещания поддерживать любые усилия по осуществлению недовыполненных положений Всеобъемлющего мирного соглашения и оказывать содействие мирному процессу в Дарфуре.
In the midst of these challenges, 15 years after the adoption of the Beijing Declaration, we urge Governments to fulfil their commitments and implement the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session in a holistic spirit. Учитывая указанные проблемы, спустя 15 лет после принятия Пекинской декларации мы настоятельно призываем правительства выполнить их обязательства и осуществить Пекинскую платформу действий и итоговые документы, принятые на двадцать третьей сессии, на комплексной основе.
Nepal wished to work with the international community in the field of human rights, and was committed to implement the recommendations that it had accepted, and urged the international community to respect the usual process of democratic decision-making that the Government of Nepal had followed. Непал заявил, что готов работать с международным сообществом в области прав человека и обязуется выполнить принятые им рекомендации, и настоятельно призвал международное сообщество с уважением относиться к обычным процедурам принятия решений на демократичной основе, которые использует правительство Непала.
It reiterated that the Constitution protected all persons, without any distinction of any kind, and that, when a State makes a commitment, it should be certain that it can implement it. Она вновь заявила, что Конституция гарантирует защиту всех лиц без каких-либо различий и что государство, когда оно берет на себя обязательство, должно быть уверено, что сможет его выполнить.
India noted Myanmar's detailed responses to the recommendations made, and was encouraged that it had accepted a large number of recommendations and expressed its commitment to implement them. Индия отметила, что Мьянма представила подробные ответы на рекомендации, приняла большое число рекомендаций и обязалась выполнить их.
Romania commended the openness of the Danish delegation in answering the issues raised during the interactive dialogue, showing the readiness of the authorities to tackle outstanding issues and to implement the recommendations accepted. Румыния высоко оценила ту открытость, с которой делегация Дании отвечала на вопросы, задававшиеся в ходе интерактивного диалога, что свидетельствует о готовности властей решить неурегулированные вопросы и выполнить принятые рекомендации.
In follow-up to that report, UNJHRO, in close cooperation with UN Women and with funding from the Government of Brazil, is putting in place a project to devise mechanisms that will enable the State to implement the recommendations. В рамках последующих действий в свете этого доклада СОПЧООН, в тесном сотрудничестве с организацией "ООН-женщины" и при финансировании правительства Бразилии, занимается организацией проекта разработки механизмов, которые позволят государству выполнить эти рекомендации.
He also calls on the Government to implement the recommendations made by various human rights mechanisms, as well as made in the reports of the Secretary-General and of the Special Rapporteur to the General Assembly and the Human Rights Council. Он также призывает правительство выполнить рекомендации, вынесенные различными правозащитными механизмами и сформулированные в докладах Генерального секретаря и Специального докладчика Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека.
124.126. To fight against child mortality, and thus implement Millennium Development Goal number four, in particular by improving children's living conditions and their access to adequate food (Germany); 124.126 бороться с детской смертностью и тем самым выполнить цель 4 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, в частности за счет улучшения условий жизни детей и их доступа к достаточному питанию (Германия);
The 3G urges the G-20 to implement the recommendation contained in the Cameron report to build on existing instruments such as the United Nations Convention against Corruption to intensify the fight against corruption. ГГУ настоятельно призывает Группу двадцати выполнить содержащуюся в докладе Кэмерона рекомендацию об использовании существующих инструментов, например Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, для усиления борьбы с коррупцией.
While the Community welcomed efforts to mainstream the Mauritius Strategy, it again urged the Secretary-General to implement the General Assembly mandate to strengthen the Small Island Developing States Unit so that it could adequately coordinate implementation of the Mauritius Strategy. Хотя Сообщество приветствует усилия, направленные на включение положений Маврикийской стратегии в программы работы, оно вновь настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить поручение Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления Группы по малым островным развивающимся странам, с тем чтобы она могла надлежащим образом координировать осуществление Маврикийской стратегии.
The only element welcomed by the Special Rapporteur seemed to be Security Council resolution 1769 (2007), adopted following the failure of efforts to implement the previous resolution, which had been hampered by the Sudanese Government's lack of agreement to the deployment of a force. Единственным значимым, с точки зрения Специального докладчика, достижением является резолюция 1769 (2007) Совета Безопасности, принятая после того, как из-за отказа правительства Судана дать согласие на развертывание воинского контингента не удалось выполнить предыдущую резолюцию.
The Group urges the Government of the Sudan to implement without delay the recommendations it committed itself to put into practice and to continue its dialogue with the experts group on the implementation of other recommendations made by the Group. Группа экспертов настоятельно призывает правительство Судана безотлагательно выполнить рекомендации, в отношении которых им были приняты на себя соответствующие обязательства, и продолжать диалог с группой по вопросам осуществления других сформулированных ею рекомендаций.
To encourage the parties to implement fully and in good faith all the provisions of the Agreement and of the subsequent agreements, and to express the readiness of the Council to help them in this regard. Поощрять стороны всесторонне и добросовестно выполнить все положения Соглашения и последующие договоренности и выразить готовность Совета помогать им в этой связи.
UNDP looks forward to strengthening its cooperation with and receiving advice from indigenous peoples on how to improve its work in order to ensure greater conformity with the rights and aspirations of indigenous peoples and to implement the recommendations of the Permanent Forum. ПРООН рассчитывает на укрепление своего сотрудничества с коренными народами и получение от них рекомендаций относительно того, как улучшить ее работу, с тем чтобы она в большей степени способствовала реализации прав и чаяний коренных народов, а также с тем, чтобы выполнить рекомендации Постоянного форума.
We hope that these efforts will continue, so that we can implement the provisions of the Declaration we adopted five years ago for building a better world - a world fit for children. Надеемся, что эти усилия продолжатся, с тем чтобы мы смогли выполнить положения принятой пять лет назад Декларации о строительстве более совершенного мира - мира, пригодного для жизни детей.
General Assembly resolution 63/250 offered prospects of improvement in that regard: the Secretary-General should implement its provisions as a matter of urgency and make further improvements in the human resources regime, while ensuring strict accountability for the implementation of all relevant Assembly resolutions. Резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи дает надежду на то, что в этой области произойдет определенное улучшение; Генеральный секретарь должен на приоритетной основе выполнить ее положения и обеспечить дальнейшие улучшения в области управления людскими ресурсами при соблюдении строгой ответственности за выполнение всех соответствующих резолюций Ассамблеи.
As the presentation of the cash pool as part of investing activities in the statement of cash flows is in compliance with the accounting standards, the Tribunal is not in a position to implement the recommendation. Поскольку средства в денежных пулах проводятся в рамках инвестиционной деятельности в ведомостях денежных потоков, то этот порядок согласуется со Стандартами учета, и Трибунал не может выполнить эту рекомендацию.
The Council further called upon UNPOS to enhance its efforts to enable the Transitional Federal Institutions to implement the key requirements of the Transitional Federal Charter, namely, to develop a constitution, hold a constitutional referendum and hold free and fair elections in 2009. Совет далее призвал ПОООНС активизировать свои усилия в целях наделения переходных федеральных органов возможностью выполнить основные требования Переходной федеральной хартии, а именно разработать конституцию и провести конституционный референдум и свободные и справедливые выборы в 2009 году.
The Independent Expert should like to commend the work carried out by the new management team of the Social Welfare and Research Institute, which has a clear vision of the strategies to draw up and implement to fulfil the mission entrusted to the Institute in its founding text. Независимому эксперту хочется приветствовать работу, проводимую новым руководством Исследовательского института социального обеспечения (ИБЕСР), имеющего четкое видение стратегий, которые необходимо разработать и реализовать для того, чтобы выполнить задачу, возложенную на него в тексте его учредительного документа.
He pointed to the importance of a strengthened profile for UN-Habitat to enable the organization to implement the Habitat Agenda and to achieve targets 10 and 11 of the Millennium Development Goals. Он подчеркнул важность укрепления значимости ООН-Хабитат, с тем чтобы позволить организации претворить в жизнь Повестку дня Хабитат и выполнить задачи 10 и 11 в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, the African Group wishes to reiterate the summit's call on the international community to continue to support the objective of the declaration and to implement it fully to effectively address the crisis. В этой связи Группа африканских государств хотела бы еще раз обратиться к международному сообществу с призывом Саммита и впредь поддерживать цель этой декларации и всецело выполнить содержащиеся в ней рекомендации для эффективного урегулирования кризиса.