Drawing on the reviewed 894 recommendations and on previous reports, some conclusions can be reached regarding why some recommendations are harder to implement than others. |
На основе анализа 894 рассмотренных рекомендаций и информации, содержащейся в предыдущих докладах, можно сделать определенные выводы относительно того, почему одни рекомендации сложнее выполнить, чем другие. |
One country had received 300 recommendations in 2014, and it would be very difficult to implement them all within four years. |
В 2014 году в адрес одной страны было вынесено 300 рекомендаций, и выполнить их течение четырех лет очень сложно. |
I reiterate my appeal to the transitional authorities to implement the recommendations of the National Conference on Impunity, Justice and Human Rights held in Bissau in July. |
Я вновь обращаюсь с призывом к переходному правительству выполнить рекомендации Национальной конференции по вопросам безнаказанности, правосудия и прав человека, состоявшейся в июле в Бисау. |
To that end, developed countries should honour their debt reduction commitments, increase capital investment, scale up assistance and implement responsible macroeconomic policies. |
С этой целью развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению размера долга, увеличить объем финансовых инвестиций, увеличить помощь, выработать ответственные макроэкономические стратегии. |
Some United Nations organizations that have yet to implement the action points related to mutual accountability have committed to do so by 2014. |
Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, пока еще не осуществившие планы действий, касающиеся взаимной подотчетности, взяли на себя обязательство выполнить эту задачу к 2014 году. |
I urge all signatories to seize this opportunity to implement their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework to establishing lasting peace and stability in the region. |
Я настоятельно призываю все государства, подписавшие Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве, воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выполнить свои обязательства по этому соглашению в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе. |
He summarized by stating that Bosnia and Herzegovina had made great progress and was encouraged to implement the recommendations received and also to continue implementation of its own plans. |
Он подвел итог, отметив, что Босния и Герцеговина добилась значительных результатов и намерена выполнить полученные рекомендации, а также продолжать осуществление собственных планов. |
In parallel, development partners need to implement fully all existing development commitments to Africa and provide quality and predictable external financing as key elements for promoting mutually beneficial partnerships. |
Одновременно с этим партнеры по развитию должны в полном объеме выполнить все существующие перед африканскими странами обязательства в области развития и обеспечить качественное и предсказуемое внешнее финансирование, что входит в число ключевых элементов содействия осуществлению взаимовыгодного партнерства. |
They called on UNDP to increase its human and financial support to the United Nations Office for South-South Cooperation so that it could effectively implement its mandate. |
Они призвали ПРООН активизировать ее кадровую и финансовую поддержку Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, с тем чтобы оно смогло эффективно выполнить поставленные перед ним задачи. |
To make this happen, we call on Member States to implement the following three recommendations: |
Мы призываем государства-члены выполнить три следующие рекомендации, призванные содействовать достижению этой цели: |
(a) To implement the recommendations of the Justice Verma Committee regarding violence against women; |
а) выполнить рекомендации Комитета судьи Вермы, касающиеся насилия в отношении женщин; |
The State has tried to implement all the recommendations of the previous concluding observations and also looked into the points of concern of the Committee. |
Государство пытается выполнить все рекомендации, содержащиеся в предыдущих заключительных замечаниях, а также занимается решением проблем, вызывающих озабоченность Комитета. |
To that end, the target countries might not be in a position to implement recommendation 12 in a short period of time. |
Исходя из этого, целевые страны могут оказаться не в состоянии выполнить рекомендацию 12 за короткий период времени. |
Libya noted that Nigeria was attempting to implement the recommendations from the first UPR cycle, especially with respect to persons with disabilities, enforced disappearances, and OP-CAT. |
Ливия отметила предпринимаемые Нигерией попытки выполнить рекомендации, сформулированные в ходе первого цикла УПО, особенно касающиеся инвалидов, насильственных исчезновений и ФП-КПП. |
CRC urged Burkina Faso to explicitly prohibit corporal punishment by law, and implement recommendations of the UN Study on violence against children. |
КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний и выполнить рекомендации, содержащиеся в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
The policies implemented by the State and its commitment to ensuring respect for and guaranteeing human rights have made it possible fully to implement 49 recommendations and/or voluntary commitments. |
Благодаря проводимой политике и приверженности делу обеспечения уважения и гарантий прав человека государство смогло полностью выполнить 49 рекомендаций и/или добровольных обязательств. |
Estonia noted with appreciation that the Republic of Moldova had already implemented and intended to implement a large number of the recommendations made during its review. |
Эстония с удовлетворением отметила, что Республика Молдова уже выполнила и намерена выполнить большое число рекомендаций, вынесенных в ходе обзора по ней. |
She commits to implement that specific part of her mandate through three interlinked approaches, in full collaboration with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Она обязуется выполнить эту конкретную часть своего мандата в рамках трех взаимосвязанных подходов при полном взаимодействии с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Working Group requested the Government of Myanmar to implement its previous recommendations and to remedy the situation, to conform with the Declaration. |
Рабочая группа обратилась к правительству Мьянмы с просьбой выполнить ее предыдущие рекомендации и исправить положение, с тем чтобы соблюсти положения Декларации. |
Member States and other stakeholders are invited to participate actively in the deliberations on the Durban follow-up mechanisms and to implement the recommendations emanating therefrom. |
Государствам-членам и другим заинтересованным сторонам предлагается принять активное участие в обсуждении механизмов последующих действий в развитие Дурбанского процесса и выполнить вынесенные по его итогам рекомендации. |
Likewise, the Istanbul Programme of Action called upon donor countries to implement their ODA commitments by 2015 and consider further enhancing the resources for least developed countries. |
Точно так же в Стамбульской программе действий к странам-донорам был обращен призыв выполнить к 2015 году взятые ими обязательства по выделению ОПР и изучить возможность дальнейшего наращивания ресурсов, выделяемых наименее развитым странам. |
The review was a key opportunity for the Government to implement the Committee's 2007 recommendation on the continuation of public discussion over the status of the Treaty of Waitangi. |
Этот обзор является главной возможностью для правительства выполнить рекомендацию Комитета от 2007 года о продолжении общественного обсуждения статуса Договора Вайтанги. |
The secretariat therefore considers that it has attempted to implement the recommendation and cannot do more without the cooperation of the Office of Internal Oversight Services. |
В связи с этим секретариат считает, что он пытался выполнить указанную рекомендацию и не может сделать большего без содействия Управления служб внутреннего надзора. |
The Facilitator of the Burundi peace process has been instructed by the Regional Peace Initiative fully to implement the Comprehensive Ceasefire Agreement by 31 December. |
Посредник мирного процесса в Бурунди получил инструкции от Региональной мирной инициативы выполнить в полном объеме Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня к 31 декабря. |
In order to implement the commitments made at Monterrey, we must considerably improve our mutual partnership and strengthen dialogue between developing and developed countries. |
Для того чтобы выполнить обязательства, взятые в Монтеррее, мы должны постоянно совершенствовать наше взаимное партнерство и укреплять диалог между развивающимися и развитыми странами. |