Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
It has been acknowledged that if current trends continue, many developing countries will not be able to implement the commitments of the ICPD Programme of Action, which are essential for attaining the Millennium Development Goals. Общепризнанно, что при условии сохранения нынешних тенденций многие развивающиеся страны не смогут выполнить обязательства, содержащиеся в Программе действий МКНР, которые имеют большое значение для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First was the demand that nuclear-weapon States implement all the pledges made during the NPT Review Conferences in 1995 and 2000, including the 13 steps agreed on during the 2000 Review Conference. Первое из них связано с просьбой к ядерным государствам выполнить все свои обещания, данные на конференциях по рассмотрению действия ДНЯО в 1995 и 2000 годах, включая осуществление 13 шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года.
Some countries are eager to implement resolution 1373 and to take other measures against terrorists, but they lack the necessary skills and resources to do so effectively. Некоторые страны стремятся выполнить резолюцию 1373 и принять другие меры против терроризма, но у них нет навыков и ресурсов, необходимых для того, чтобы эффективно выполнить эту задачу.
To further complicate matters, new and emerging issues, such as globalization, HIV/AIDS and security concerns, have accentuated the inability of these countries to implement the agreed Programme of Action. Это положение еще больше усугубляется появлением новых проблем, таких, как глобализация, ВИЧ/СПИД и проблемы безопасности, которые наглядно продемонстрировали неспособность этих стран выполнить согласованную Программу действий.
Considering the agreement that was reached, and with a view to consolidating the peace process, the Transitional Government will have to implement programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. С учетом того, что договоренность была достигнута, и в целях укрепления мирного процесса Переходное правительство должно будет выполнить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для бывших комбатантов.
While undertaking to implement all recommendations fully, UNRWA has explained that it faces certain obstacles to full implementation which lie outside its control, the key among these being its poor financial situation. Обязавшись полностью выполнить все рекомендации, БАПОР пояснило, что оно сталкивается с определенными не зависящими от него обстоятельствами, которые препятствуют полному выполнению рекомендаций и основным из которых является его тяжелое финансовое положение.
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group urged UNIDO to implement the recommendations in the JIU report. Г-н Эльамин (Судан) от имени Группы госу-дарств Африки призывает ЮНИДО выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе ОИГ.
Before further strengthening the Treaty, it was vital to ensure universal accession and to implement the decisions taken thus far, giving equal attention to the three pillars. Прежде чем продолжать укрепление Договора, важно обеспечить всеобщее присоединение к нему и выполнить уже принятые решения, уделив одинаковое внимание трем основополагающим компонентам.
A critical challenge to peace, justice and reconciliation is the worsening socio-economic conditions, attributed in part to the country's inability to implement targeted Millennium Development Goals and its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Ухудшающиеся социально-экономические условия, обусловленные частично неспособностью страны достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнить обязательства по Международным пактам об экономических, социальных и культурных правах, - это одна из острых проблем, стоящих на пути достижения мира, справедливости и примирения.
His delegation was confident of UNIDO's ability to carry out its mandate and Lithuania would cooperate fully with the Organization in its efforts to implement the objectives of the medium-term programme framework, 2004-2007. Делегация Литвы уверена в том, что ЮНИДО может выполнить свой мандат, и Литва будет в пол-ной мере сотрудничать с Организацией в достижении целей, поставленных в рамках среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы.
The Service managed to implement successfully 81 per cent of the requests for changes. The bulk of those related to the network, messaging, desktop applications, telephony, the Internet and data storage services. Служба смогла успешно выполнить 81 процент запросов в отношении изменений, большая часть из которых касалась сети, передачи сообщений, настольных систем, прикладных программ, телефонной связи, Интернета и хранения данных.
OIOS concluded that for the Fund to achieve an improvement in human resources management it would need to implement the following recommendations: УСВН сделало вывод о том, что для улучшения деятельности Фонда по управлению людскими ресурсами ему необходимо выполнить следующие рекомендации:
UNODC expresses its gratitude to donors for the voluntary contributions made available for strengthening its capacities in its coordinating functions and invites Member States to strongly consider increasing the level of regular budget resources to allow UNODC to implement its mandates on combating trafficking in persons. ЮНОДК выражает признательность донорам за их добровольные взносы, позволившие укрепить потенциал Управления в области координации, и призывает государства-члены самым серьезным образом рассмотреть вопрос об увеличении объема средств регулярного бюджета, с тем чтобы ЮНОДК могло выполнить свои мандаты по борьбе с торговлей людьми.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to implement all outstanding recommendations of OIOS regarding the evaluation of the Department of Political Affairs, including those deemed to require critical action. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря выполнить все оставшиеся рекомендации УСВН относительно оценки Департамента по политическим вопросам, в том числе тех, которые, как считается, требуют решительных действий.
The initiative of Qatar to establish the Advisory Board of the Sixth Conference and to implement the three-year 2007-2009 programme of work are steps in the right direction. Предложение Катара создать Консультативный совет шестой Конференции и выполнить трехгодичную программу работы на 2007 - 2009 годы - это шаги в правильном направлении.
We also look forward to a concrete plan of action that takes into account the needs of developing countries for adequate support to build capacities in this area so as to implement the objectives by the end of the decade. Мы также надеемся, что будет составлен конкретный план действий, учитывающий потребности развивающихся стран в адекватной поддержке с целью наращивания потенциалов в этой области, с тем чтобы выполнить задачи к концу десятилетия.
He expressed the hope that APCTT would, with the Council's support and guidance, be able to implement its programme of work for helping member countries promote inclusive development and accelerate economic progress through the effective management of technology transfer and innovation. Он выразил надежду на то, что АТЦПТ при поддержке и руководстве со стороны Совета будет в состоянии выполнить свою программу работы по оказанию странам-членам помощи в содействии открытому для всех развитию и ускорению экономического прогресса на основе эффективного использования передачи технологии и инноваций.
The Committee also urges the State party to establish a detailed timeline with defined benchmarks in order to expeditiously implement the above recommendations and regularly monitor the State party's progress in doing so. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник установить подробный график с конкретными сроками выполнения, с тем чтобы незамедлительно выполнить вышеуказанные рекомендации и регулярно контролировать достигнутый государством-участником прогресс по их выполнению.
The Committee also urges the State party to implement the decision of the Court of Cassation on the right of non-French families to be granted child benefits. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить решение Кассационного суда о праве не имеющих французского гражданства семей на получение детских пособий.
Finally, they invited the African Union Commission to implement, as a matter of urgency, the 10 March decisions of the African Union Peace and Security Council. И наконец, они предложили Комиссии Африканского союза безотлагательно выполнить решения Совета мира и безопасности Африканского союза от 10 марта.
It calls upon all Guinean stakeholders to implement the Joint Declaration of Ouagadougou in full and to engage actively in the transition towards the restoration of the normal constitutional order through the holding of elections within six months. Он призывает все гвинейские заинтересованные стороны выполнить Совместную декларацию Уагадугу в полном объеме и активно участвовать в переходе к восстановлению нормального конституционного порядка посредством проведения выборов в шестимесячный срок.
Looking forward, it is incumbent upon UN-Habitat to implement the partnership strategy recommendations and, in particular, to create and/or improve the internal structures necessary to enable it to manage the critically important information, knowledge and relationships related to existing and potential partnerships. В перспективе ООН-Хабитат необходимо выполнить рекомендации, изложенные в стратегии партнерства, и, в частности, создать и/или усовершенствовать внутренние структуры для того, чтобы иметь возможность управлять важнейшей информацией, знаниями и отношениями, касающимися существующих и потенциальных партнерств.
The Centre for Economic and Social Rights noted that the Government should implement recommendations calling for the distribution of national resources to eradicate poverty and guarantee economic and social rights to the entire population. Центр по экономическим и социальным правам отметил, что правительству следует выполнить рекомендации, призывающие к более эффективному распределению национальных ресурсов для ликвидации нищеты и обеспечения экономических и социальных прав всего населения.
In the course of the universal periodic review at the thirteenth session of the Council, the Government made a commitment to implement several of these recommendations. В ходе указанной выше сессии правительство Демократической Республики Конго приняло на себя обязательство выполнить некоторые из этих рекомендаций в рамках проведения универсального периодического обзора.
France also inquired about Ireland's intention to implement the European Court of Human Rights decision A, B and C vs. Ireland relating to abortion. Франция также поинтересовалась намерением Ирландии выполнить решение Европейского суда по правам человека по делу "А, В и С против Ирландии", касающемуся права на аборт.