This is a medium-priority recommendation that UNFPA expects to implement by 31 December 2009. |
Эта рекомендация имеет среднюю степень приоритетности, и ЮНФПА планирует выполнить ее к 31 декабря 2009 года. |
However, the most recent obstruction was all the more severe, as UNIFIL was unable to immediately implement its obligations. |
Однако это последнее ограничение свободы передвижения является самым серьезным, поскольку ВСООНЛ не смогли оперативно выполнить свои обязанности. |
AMISOM has called for the expeditious deployment of the support package in order to increase its capacity to effectively implement its mandate. |
АМИСОМ призвала оперативно предоставить пакет мер поддержки, чтобы укрепить способность миссии эффективно выполнить свой мандат. |
Often, such policies targeted specific groups in an effort to implement commitments enshrined in existing international instruments. |
Нередко такая политика предназначалась для конкретных групп в попытке выполнить обязательства, зафиксированные в существующих международных документах. |
I also call on the Government of Prime Minister Mikati to implement decisions taken in the past by the National Dialogue Committee. |
Я призываю также правительство премьер-министра Микати выполнить решения, уже принятые ранее Комитетом по национальному диалогу. |
The Board encourages the Administration to implement the recommendations as early as possible. |
Комиссия призывает администрацию выполнить эти рекомендации в возможно кратчайшие сроки. |
It called on the parties to implement the Kadugli Agreements and to resolve the question of the status of Abyei. |
Он призвал стороны выполнить Кадуглийские соглашения и урегулировать вопрос о статусе Абьеи. |
Its articulation of specific protection tasks and benchmarks that Chad has committed to implement and meet is critically important. |
Чрезвычайно важно, что в ней выделены конкретные задачи по защите и контрольные параметры, которые Чад намерен выполнить. |
We therefore urge the United States and the Russian Federation to promptly implement it and to continue reducing their nuclear arsenals. |
Поэтому мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию поскорее выполнить это соглашение и продолжить сокращение своих ядерных арсеналов. |
In that respect, the nuclear-weapon States should implement their respective undertakings with regard to nuclear disarmament. |
В этой связи государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства в отношении ядерного разоружения. |
Egypt welcomed the serious and open stance of Lesotho, emphasizing its commitment to implement the agreed recommendations fully. |
Египет приветствовал серьезную и открытую позицию Лесото и особенно подчеркнул его обещание полностью выполнить принятые рекомендации. |
The High Commissioner encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the recommendations contained in this report as soon as possible. |
Верховный комиссар призывает правительство Демократической Республики Конго в кратчайшие сроки выполнить все рекомендации, включенные в настоящий доклад. |
JS2 stated that it was critical for Haiti to implement the IACHR's recommendations and accountability mechanisms for human rights violations. |
В СП 2 было указано, что для Гаити крайне важно выполнить рекомендации МАКПЧ и создать механизмы для привлечения к ответственности за нарушения прав человека. |
It recommended that Syria implement the recommendations made by CAT. |
Она рекомендовала Сирии выполнить рекомендации КПП. |
He urged the Government of Myanmar to implement the road map to democracy and cooperate with the good offices of the Secretary-General. |
Оратор настоятельно призывает правительство Мьянмы выполнить дорожную карту продвижения к демократии и использовать добрые услуги Генерального секретаря. |
The challenge that remains is to implement these commitments. |
Наша задача - выполнить эти обязательства. |
If we want to live better and richer, we must implement this work. |
Если мы хотим жить лучше и богаче, мы обязаны выполнить эту работу. |
But the other countries have failed to implement their respective obligations. |
В то же время другие страны не смогли выполнить свои соответствующие обязательства. |
That having been said, the Director-General would be obliged to implement any resolution adopted. |
Но при этом Генеральный директор будет обязан выполнить любую принятую резолюцию. |
To achieve the total elimination of their nuclear weapons, the nuclear-weapon States need to implement the unequivocal undertaking agreed upon in 2000. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, для обеспечения его полной ликвидации необходимо выполнить недвусмысленное обязательство, согласованное в 2000 году. |
Furthermore, reluctance to give non-nuclear-weapon States negative assurances and to implement the 13 practical steps were matters for debate. |
Кроме того, вызывает вопросы нежелание предоставить негативные гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, и выполнить 13 практических шагов. |
The Republic of Korea urged its neighbour to resume dialogue through the Six-Party Talks process and implement its denuclearization commitments. |
Республика Корея призывает своего соседа возобновить диалог в рамках шестистороннего процесса переговоров и выполнить свои обязательства в плане возвращения к безъядерному статусу. |
The EU encouraged UNIDO to implement relevant recommendations and to keep Member States informed of the status of implementation. |
ЕС призывает ЮНИДО выполнить соот-ветствующие рекомендации и постоянно инфор-мировать государства-члены о ходе их выполнения. |
During the preparatory phase, countries need to implement basic tasks and to report on their implementation when receiving fact-finding missions. |
На подготовительном этапе странам необходимо выполнить основные задачи и отчитаться об их выполнении во время пребывания в их странах миссий по установлению фактов. |
It is time for Governments to implement the international recommendations developed by their States. |
Наступил такой момент, когда правительства должны выполнить международные обязательства, которые приняли на себя их государства. |