| It will not be possible to implement all the recommendations contained in the report without a competent and professional Secretariat. | Невозможно будет выполнить все рекомендации, содержащиеся в докладе, без компетентного и профессионального Секретариата. |
| I urge all States to fully and promptly implement the provisions of those conventions and resolution 1540. | Я настоятельно призываю все государства в полной мере и незамедлительно выполнить положения этих конвенций и резолюцию 1540. |
| These organizations and national Governments could further be urged to implement FAO technical recommendations to minimize waste and discards and to improve monitoring and enforcement. | Далее можно было бы настоятельно призвать эти организации и правительства стран выполнить технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов и их сброса в море и улучшить систему мониторинга и обеспечения соблюдения установленных норм. |
| The Committee was assured that the Secretariat would be able to implement those mandates within the resources proposed. | Комитету были даны заверения в том, что Секретариат будет иметь возможность выполнить эти мандаты, используя предложенный объем ресурсов. |
| However, they have been refusing to implement the court order for more than two months. | Однако в течение более чем двух месяцев они отказывались выполнить судебное постановление. |
| He urged the international community to implement the recommendations of the relevant international conferences in order to promote security and stability throughout the world. | Он настоятельно призывает международное сообщество выполнить рекомендации соответствующих международных конференций с целью содействовать обеспечению безопасности и стабильности во всем мире. |
| We are therefore pleased that cooperation between those various United Nations organizations and SELA has allowed the institution to implement its mandate more fully. | Поэтому мы с радостью отмечаем, что сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и ЛАЭС позволило нашей организации в более полной мере выполнить свой мандат. |
| We believe that only in this way will we be able to implement the recommendations of the Secretary-General. | Мы считаем, что лишь таким образом мы смогли бы выполнить рекомендации Генерального секретаря. |
| As a result, the countries of the region had been able to implement projects for regional economic integration. | В результате этого страны региона смогли выполнить проекты региональной экономической интеграции. |
| In that context, his delegation called on all States to implement the recently adopted United Nations Agenda for Development. | В этом контексте его делегация призывает все государства выполнить недавно принятую Повестку дня Организации Объединенных Наций для развития. |
| We call upon the United Nations to render concrete support to Egypt's efforts to help the Somali factions to implement their national programme. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций оказать конкретную поддержку усилиям Египта, с тем чтобы помочь сомалийским фракциям выполнить их национальную программу. |
| Today the General Assembly is faced with one State's blunt refusal to implement its resolutions and comply with its demands. | Сегодня Генеральная Ассамблея сталкивается с упорным отказом одного государства выполнить ее резолюции и требования. |
| They called on all parties to the Agreement to immediately implement all its provisions. | Они призвали все стороны Соглашения незамедлительно выполнить все его положения. |
| We will do our utmost to implement the measures and recommendations of this session. | Мы сделаем все необходимое для того, чтобы выполнить меры и рекомендации, которые будут приняты на этой сессии. |
| Thirdly, the international community should implement all the recommendations of the recently released report of Commission on Macroeconomics and Health. | В-третьих, международное сообщество должно выполнить все рекомендации недавно выпущенного доклада Комиссии по вопросам макроэкономики и здравоохранения. |
| We hope that the OSCE will be able to implement fully and expeditiously two critical border security projects planned for Afghanistan. | Надеемся, что ОБСЕ удастся в полной мере и в сжатые сроки выполнить два крайне важных и запланированных для Афганистана проекта по обеспечению безопасности его границ. |
| In 2003, CESCR urged Yemen to implement fully its National Action Plan for Education for All. | В 2003 году КЭСКП настоятельно призвал Йемен полностью выполнить свой национальный план действий в области образования для всех119. |
| Members endorsed in particular the de-escalation proposals in the communiqué and urged both sides to implement them. | Члены одобрили, в частности, предложения о деэскалации, содержащиеся в коммюнике, и настоятельно призвали обе стороны выполнить их. |
| We reiterate our call for both parties to implement in full resolution 1860. | Мы еще раз повторяем свое требование к обеим сторонам в полном объеме выполнить резолюцию 1860. |
| There exists at present a real opportunity to implement the road map's provisions and to make a huge leap towards a settlement of the conflict. | Сейчас есть реальная возможность выполнить положения «дорожной карты» и осуществить крупный прорыв в процессе урегулирования конфликта. |
| The expert group may wish to specify further how it intends to implement this mandate. | Группа экспертов, возможно, пожелает определить, каким образом она намерена выполнить свой мандат. |
| In December 2000, UNFIP officially requested the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to implement this recommendation. | В декабре 2000 года ФМПООН обратился к Управлению по планированию программ, бюджету и счетам с официальной просьбой выполнить эту рекомендацию. |
| If sufficient resources are provided, the Internal Audit Division will be able to implement this recommendation by 30 June 2003. | Если будут выделены достаточные ресурсы, Отдел внутренней ревизии сможет выполнить данную рекомендацию к 30 июня 2003 года. |
| The Authority also called on Member States to implement the provisions of the Dakar Declaration on terrorism. | Кроме того, они призвали государства-члены выполнить обязательства, содержащиеся в Дакарской декларации по проблеме терроризма. |
| All parties to the conflict have to implement their obligations. | Все стороны в конфликте должны выполнить свои обязательства. |